"se ocupaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تُعنى بهم
        
    • تعنى بهم
        
    • عالجها
        
    • يتعامل
        
    • يهتم
        
    • عنيت بهم
        
    • هم موضع اهتمام
        
    • يُعنى
        
    • اهتمت
        
    • كانت تتولى
        
    • تتناوله
        
    • يهمون
        
    • يعالجها
        
    • والشروع الآن
        
    • يهم أمرهم
        
    El ACNUR había estado financiando la prestación de asistencia jurídica gratuita a las personas de las que se ocupaba. UN ولا تزال المفوضية تموّل تقديم المساعدة القانونية المجانية للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Dos delegaciones instaron al ACNUR a prestar más atención a las personas con discapacidad entre los refugiados y otras personas de las que se ocupaba. UN وحث وفدان المفوضية على مزيد مراعاة الأشخاص ذوي الإعاقات من بين اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية.
    Por el contrario, la situación de que se ocupaba el Grupo " E2 " se describía así: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Mi esposo nunca se ocupaba del dinero personalmente. Open Subtitles لم يكن زوجي يتعامل شخصياً بالأمور المالية
    Cada grupo de trabajo preparó sobre el tema de que se ocupaba una nota que se presentó oralmente en la sesión de debate y conclusiones. UN ووضع كل فريق بخصوص الموضوع الذي يهتم به مذكرة عُرضت شفويا في جلسة للمناقشة واستخلاص النتائج.
    11. Como se ha indicado anteriormente, a finales de 2003 el ACNUR se ocupaba de alrededor de 17,1 millones de personas. UN 11- وكما سلفت الإشارة أعلاه، بلغ عدد الأشخاص الذين عنيت بهم المفوضية نحو 17.1 مليون شخص حتى نهاية عام 2003.
    En 1997 el ACNUR concertó 931 acuerdos de ejecución con 443 organizaciones no gubernamentales, que comprendían actividades operacionales con poblaciones de refugiados y otras poblaciones de que se ocupaba el ACNUR en 131 países. UN فقد عقدت المفوضية خلال عام ٧٩٩١، ١٣٩ اتفاقاً تنفيذياً مع ٣٤٤ منظمة غير حكومية، وتغطي هذه الاتفاقات أنشطة تنفيذية تتعلق بلاجئين وأشخاص آخرين هم موضع اهتمام المفوضية في ١٣١ بلداً.
    Pese a que el UNITAR se ocupaba casi exclusivamente de las necesidades de formación de los Estados Miembros, la Junta estimó que, siempre que fuera posible, ambos institutos deberían entablar relaciones de cooperación e intercambio que los beneficiaran mutuamente. UN وبالرغم من أن اليونيتار يُعنى بشكل حصري تقريبا بالاحتياجات التدريبية للدول اﻷعضاء، فقد رأى مجلس اﻷمناء أن التعاون والمبادلات بين المعهدين كلما وحينما أمكن ستكون مفيدة للاثنين.
    A su juicio, el 20º aniversario de la Declaración de Cartagena ofrecía una oportunidad de fortalecer la protección internacional y la solidaridad regional en la búsqueda de soluciones duraderas para las personas de que se ocupaba el ACNUR. UN وهو يرى أن الذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين هي فرصة لتعزيز الحماية الدولية والتضامن الإقليمي في السعي إلى إيجاد حلول مستديمة لصالح من تُعنى بهم المفوضية.
    A su juicio, el 20º aniversario de la Declaración de Cartagena ofrecía una oportunidad de fortalecer la protección internacional y la solidaridad regional en la búsqueda de soluciones duraderas para las personas de que se ocupaba el ACNUR. UN وهو يرى أن الذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين هي فرصة لتعزيز الحماية الدولية والتضامن الإقليمي في السعي إلى إيجاد حلول مستديمة لصالح من تُعنى بهم المفوضية.
    Además, en el período 2009-2011 se denunciaron varios incidentes en diferentes localidades como Lomza, Radom y Bialystok, lo que reflejaba las tensiones existentes entre los grupos de la población de los que se ocupaba y la sociedad local. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغ عن وقوع عدة حوادث في الفترة 2009-2011 في أماكن مختلفة منها لومزا ورادوم وبياليستوك، مما يدل على وجود توترات بين الفئات السكانية الذين تُعنى بهم المفوضية والمجتمع المحلي.
    50. Al 31 de diciembre de 1996, el ACNUR se ocupaba de unos 22,7 millones de personas, que se desglosaban del modo siguiente: UN ٠٥- في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بلغ عدد اﻷشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ٧,٢٢ مليون شخص. وقوام هذا العدد الفئات التالية:
    A principios de 2004, el número de personas de que se ocupaba el ACNUR en todo el mundo era de 18 millones. UN وفي مطلع عام 2004، بلغ عدد الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين 18 مليونا في جميع أنحاء العالم(2).
    Por el contrario, la situación de que se ocupaba el Grupo " E2 " se describía así: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    El grupo había sugerido que la Conferencia pidiera a su Presidente que se pusiera en contacto con el presidente del órgano competente de las Naciones Unidas que se ocupaba de la escala de cuotas para transmitirle esas preocupaciones. UN واقترح الفريق أن يطلب المؤتمر من الرئيس أن يكتب إلى رئيس الجهاز المختص في الأمم المتحدة الذي يتعامل مع جدول الاشتراكات لنقل مشاعر القلق هذه إليه.
    Ello se debía a la importancia dada en el artículo 20 a la determinación de la conducta de que se tratara, mientras que en el derecho francés original la distinción se ocupaba del riesgo. UN والسبب في ذلك هو التشديد في المادة 20 على مبدأ التحديد الفاصل للسلوك المعني، فيما كان التمييز في القانون الفرنسي الأصلي يهتم بالتبعة.
    11. Como se ha indicado anteriormente, a finales de 2004 el ACNUR se ocupaba de alrededor de 19,2 millones de personas. UN 11- وكما سلفت الإشارة أعلاه، بلغ عدد الأشخاص الذين عنيت بهم المفوضية في نهاية عام 2004 نحو 19.2 مليون شخص.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron inquietud ante el aumento del número de desplazados internos de que se ocupaba el ACNUR. UN إلا أن عدة وفود أعربت عن قلقها إزاء الارتفاع المفاجئ في أعداد المشردين داخلياً من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية.
    Según algunas opiniones, puesto que el Estatuto de Roma se ocupaba de la responsabilidad penal de las personas, sus disposiciones sobre la agresión no guardaban relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وتعتبر مجموعة من الآراء، أنه بالنظر إلى أن نظام روما الأساسي يُعنى بالمسؤولية الجنائية للأفراد، فإن أحكامه المتعلقة بالعدوان لا صلة لها بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Al final del año, los casos de que se ocupaba activamente el ACNUR abarcaban refugiados de 26 nacionalidades en 28 países de asilo, de los cuales los refugiados somalíes representaban sólo el 25%; los refugiados sudaneses constituían otro 25%. UN وبحلول نهاية السنة، كان مجموع الحالات التي اهتمت بها المفوضية تشمل لاجئين ينتمون إلى ٢٦ جنسية في ٢٨ بلدا من بلدان اللجوء، ولم يمثل اللاجؤون الصوماليون إلا ربع الحالات التي يجري النظر فيها؛ ومثل السودانيون ربعا آخر.
    No obstante, el Comité toma nota con pesar de la supresión del departamento concreto que se ocupaba de los derechos del niño. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف إلغاء الإدارة التي كانت تتولى تحديداً مهمة إعمال حقوق الطفلات.
    En otras épocas, el examen de los informes de la Junta constituían el primer tema de que se ocupaba la Quinta Comisión en los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea. UN ففي الماضي، كانت تقارير المجلس هي البند اﻷول الذي تتناوله اللجنة الخامسة بالبحث أثناء الدورات العادية للجمعية.
    El número total de personas de que se ocupaba la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 1997 ascendía a 21 millones. UN ١ - بلغ العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الذين يهمون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ١٢ مليون شخص في عام ٧٩٩١.
    Además, próximamente habrá secciones separadas que se ocuparán de las cuestiones regionales y de sucesión de Estados de que se ocupaba antes la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستنشأ قريبا أقسام مستقلة لمعالجة مسائل الخلافة اﻹقليمية وخلافة الدول التي كان يعالجها في السابق المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    30. En respuesta a estas últimas cuestiones, la delegación del Ecuador señaló que se disponía ya de un plan con presupuesto atribuido, que se ocupaba de los dos centros principales en Guayaquil. UN 30- ورداً على الأسئلة الأخيرة، أفاد وفد إكوادور بوجود خطة لإصلاح السجون واعتماد الميزانية اللازمة لها والشروع الآن في إصلاح المركزين الرئيسيين في غواياكيل.
    En un caso, que se produjo a lo largo de tres meses, se devolvió por la fuerza a su país de origen a alrededor de 4.400 personas de las que se ocupaba el ACNUR. UN وجرت في حالة دامت ثلاثة أشهر إعادة قرابة ٠٠٤ ٤ شخص من الذين يهم أمرهم المفوضية إعادة قسرية إلى بلد منشئهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus