"se ocupen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعنى
        
    • على معالجة
        
    • يتعاملون مع
        
    • تتعامل مع
        
    • يغطون
        
    • تتصدي
        
    • ولمتابعة
        
    • متعلقة بمعالجة
        
    • معنيين بقطاعات
        
    • تدير بنفسها النفايات التي
        
    • تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في
        
    Ello significa que la creación y el funcionamiento de servicios que se ocupen de cuestiones relativas a la igualdad compete en la actualidad exclusivamente a los prefectos elegidos. UN ومعنى ذلك أن اقامة وتشغيل الدوائر التي تعنى بشؤون المساواة تندرج اﻵن حصرا ضمن مسؤوليات الولاة المنتخبين.
    c. Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. UN المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    Insto a los Miembros de las Naciones Unidas a que se ocupen de esta cuestión y le atribuyan la urgencia e importancia que merece. UN لذلك فإنني أحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على معالجة هذه المسألة بما تستحقه من أولوية وأهمية.
    Es necesario que los gobiernos se ocupen de ese asunto si se han de lograr progresos apreciable en el desarrollo, la ordenación y el uso sostenibles de ese recurso con prioridades de desarrollo explícitas. UN ولذلك ينبغي أن تنكب الحكومات على معالجة هذه المسألة إن هي أرادت إحراز تقدم ملموس في مجال تنمية مستدامة للموارد المائية ولإدارتها واستخدامها، مع النص صراحة على أولويات التنمية.
    Al Comité le preocupa también la escasez de profesionales capacitados que se ocupen de los niños discapacitados. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريباً جيداً الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين.
    No creo que las S.S se ocupen... de matar niños. Open Subtitles لا أعتقد ان قوات الحماية تتعامل مع قتل الأطفال
    c) Derecho a participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. UN الحق في المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسة للبلد.
    Participación de la mujer en organizaciones y en asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país UN مشاركة المرأة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد
    Crear políticas e instituciones efectivas que amparen la supremacía de la ley y se ocupen de aplicarla; UN استحداث سياسات ومؤسسات فعالة تعنى بسيادة حكم القانون والعمل على تطبيقها.
    La creación de instituciones nacionales independientes que se ocupen de acabar con la herencia de las violaciones, como la Fundación para los Presos Políticos y la Fundación de los Mártires. UN انشاء مؤسسات وطنية مستقلة تعنى بتصفية إرث الانتهاكات، كمؤسسة السجناء السياسيين، ومؤسسة الشهداء.
    Participar en organizaciones y en asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. UN المشاركة في المنظمات والرابطات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد.
    En el Senegal no existen dependencias de aplicación de las leyes que se ocupen de los casos de mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN لا تتوافر في السنغال وحدات خاصة تعنى بتطبيق القوانين التي تعالج حالات العنف المنزلي التي تتعرض لها المرأة.
    Insto a las autoridades nacionales a que se ocupen de estas cuestiones como asuntos prioritarios. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    El Representante Especial felicita en particular al Gobierno de Australia por proporcionar recursos financieros para la rehabilitación de las prisiones y alienta a otros donantes a que se ocupen de ese importante problema. UN وأثنى على حكومة استراليا بشكل خاص لتوفيرها أموالا ﻹصلاح السجون ويشجع الجهات المانحة اﻷخرى على معالجة هذه المشكلة الهامة.
    Asimismo presta asistencia a las instituciones nacionales para que se ocupen de forma activa de los problemas fundamentales en materia de derechos humanos, contribuyan al estado de derecho, luchen contra la impunidad y establezcan asociaciones con la sociedad civil. UN وتساعد المؤسسات الوطنية على معالجة الشواغل الأساسية لحقوق الإنسان، والإسهام في سيادة القانون، ومكافحة الإفلات من العقاب وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني.
    A este respecto, la REPAR-CEFHAC ha alentado a parlamentos de los países miembros a que se ocupen de cuestiones relacionadas con la incorporación de los aspectos sociales y culturales en la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي هذا الصدد، حثت شبكة البرلمانيين والمؤتمر الوزاري للبرلمانات الأعضاء فيها على معالجة القضايا المتصلة بإدماج الجوانب الاجتماعية والثقافية في الإدارة المستدامة للغابات.
    Al Comité le preocupa también la escasez de profesionales capacitados que se ocupen de los niños discapacitados. UN واللجنة يساورها القلق أيضا إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريبا جيدا الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين.
    ¿O quiere que llame a los italianos para retirar mi oferta y que deje que ellos se ocupen de su padre? Open Subtitles أم يجب علي أن استدعي إيطاليين حتى أنكث اقتراحي وأتركهم يتعاملون مع أبيك
    Confía en que el Foro y otros mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupen de las cuestiones indígenas puedan beneficiar realmente a las poblaciones indígenas y responder a sus preocupaciones. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المحفل وآليات الأمم المتحدة الأخرى التي تتعامل مع قضايا السكان الأصليين من تقديم فوائد حقيقية للسكان الأصليين وتلبية اهتماماتهم.
    El Departamento de Información Pública de la Secretaría preparará material informativo para los periodistas que se ocupen de la Conferencia. UN 40 - ســتعد إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر.
    Si queremos que las Naciones Unidas se ocupen de manera eficaz de los retos del desarrollo, hagan frente a nuevas amenazas mortíferas y restablezcan el valor de la vida humana para innumerables personas en todo el mundo, debemos evolucionar continuamente. UN وإذا أردنا للأمم المتحدة أن تتصدي بشكل فعال للتحديات الإنمائية وتكافح التهديدات الفتاكة وتعيد قيمة الحياة البشرية إلى أشخاص لا يحصى عددهم في جميع أرجاء العالم، فيجب إجراء تغيير مستمر.
    Alternativa 2: [Gravámenes sobre el] [Financiación procedente de instrumentos que se ocupen de las emisiones del] [Una proporción de los fondos generados mediante medidas y enfoques de política relativos al] transporte aéreo y marítimo internacional, [que podrían ser fijados por la OACI y la OMI,] [aplicables a los países desarrollados]; UN البديل 2: [رسوم تفرض على البلدان المتقدمة تطبق على] [تمويل عن طريق أدوات متعلقة بمعالجة الانبعاثات يقدم من] [نسبة من أية أموال تتأتى من خلال السياسات والتدابير المطبقة على] النقل الجوي والبحري الدولي [يمكن لمنظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية استحداثه].
    Llevar adelante la iniciativa de designar a funcionarios que se ocupen de la infancia en el Departamento de Asuntos de la Mujer e intensificar los esfuerzos para garantizar el acceso a la educación obligatoria gratuita a todos los niños del país (República Checa). UN مواصلة مبادرة إنشاء مناصب لموظفين معنيين بقطاعات الأطفال داخل إدارة شؤون المرأة، وتكثيف الجهود الرامية إلى ضمان الحصول على التعليم المجاني الإلزامي لجميع الأطفال في البلد (الجمهورية التشيكية).
    Cuando los generadores de desechos se ocupen de gestionarlos en sus propias instalaciones, esas actividades deberán satisfacer los requisitos establecidos para las instalaciones dedicadas a la gestión de desechos que figuran en los párrafos 33 y 34 más adelante. UN 30 - وحيثما كانت الشركات المولدة للنفايات تدير بنفسها النفايات التي تتولد في مواقعها، ينبغي أن تستوفي هذه الأنشطة المتطلبات المتعلقة بمرافق إدارة النفايات المبينة في الفقرتين 33 و 34 أدناه.
    3. Los medios de información, el público y los profesionales que se ocupen de cuestiones relativas a las reclusas y las delincuentes recibirán periódicamente información concreta sobre las cuestiones abarcadas en las presentes reglas y su aplicación. UN 3- يجب، على نحو منتظم، تزويد وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية حول المسائل التي تغطّيها هذه القواعد وحول تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus