"se opusieron a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعارضت
        
    • وعارض
        
    • عارضت
        
    • عارض
        
    • عارضوا
        
    • اعترضت على
        
    • اعترضوا على
        
    • عن معارضتهم
        
    • لمعارضة
        
    • معارضتها
        
    • وارتبط
        
    • اعترض على
        
    • لقي معارضة
        
    • فقد عارضتا
        
    • وقد اعترضت
        
    Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.
    Otros representantes se opusieron a esas opciones y uno de ellos expresó dudas en cuanto a la disponibilidad de fondos del FMAM. UN وعارض ممثلون آخرون هذه الخيارات وأعرب أحدهم عن تشككه في تقديم مرفق البيئة العالمية لهذه الأموال.
    Sólo se opusieron a ellas un número muy reducido de Estados, cuyos argumentos no nos convencieron de que debíamos dar marcha atrás. UN والقلﱠة فقط هي التي عارضت ذلك، ولكــن ما قدمته لم يقنعنا بالتراجع.
    Los africanos se opusieron a ese plan y lo derrotaron, el cual llegó a un fin ignominioso en 1963. UN ولقد عارض اﻷفارقة ذلك المخطط وأحبطوه، ووصل إلى نهاية مخزية في عام ١٩٦٣.
    En este marco, se opusieron a la imposición de sanciones en flagrante menosprecio de la Carta de las Naciones Unidas y de los mandatos de las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا السياق، عارضوا فرض الجزاءات وهو ما يشكل استخفافا صارخا بميثاق الأمم المتحدة وولايات المؤسسات المالية الدولية.
    Sin embargo, varias delegaciones se opusieron a esa sugerencia y destacaron la falta de procedimientos colectivos en sus ordenamientos internos. UN بيد أن عدة وفود اعترضت على هذا التعديل وأوضحت أن نظمها المحلية لا تشتمل على إجراءات جماعية.
    Si él es el responsable quiere decir que anda detrás de los tres que se opusieron a la venta del anillo. Open Subtitles إذا كان هو المسؤول عن جريمة البارحة فقد يكون يسعى خلف الثاثة الذين اعترضوا على بيع الخاتم
    El Japón y la Argentina se opusieron a ese tipo de disposición. UN وعارضت اليابان واﻷرجنتين وضع بروتوكول من ذلك النوع.
    Algunos países se opusieron a un sistema que estableciera límites mínimos basados en el tonelaje de las partidas de desechos. UN وعارضت بعض البلدان إنشاء نظام يوفِّر حدوداً دنيا تستند إلى حمولة شحنة النفايات بالأطنان.
    Otras delegaciones se opusieron a la adopción de una moratoria mundial, que consideraban que sería ineficaz. Otras señalaron a la atención la necesidad de distinguir entre las moratorias impuestas en los niveles nacional, regional y mundial. UN وعارضت وفود أخرى اعتماد وقف اختياري عالمي ورأت أنه لن يكون ذا فاعلية ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى الحاجة إلى التمييز بين عمليات الوقف الاختياري المفروضة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Otros representantes se opusieron a la introducción de la composición universal sin reservas, alegando que la estructura existente era adecuada. UN وعارض آخرون إدخال العضوية العالمية بشكل غير مشروط، مصرحين بأن الهيكل القائم واف.
    Varios otros representantes se opusieron a esa propuesta ya que, según ellos menoscabaría el principio de la igualdad de los Estados ante la ley. UN وعارض العديد من الممثلين الآخرين هذا الاقتراح مؤكدين أنه سيؤدي إلى تقويض مُساواة الدول أمام القانون.
    Algunos oradores se opusieron a la creación de una lista general de prioridades. UN وعارض بعض المتكلمين وضع قائمة عامة بالأولويات.
    Los Estados que las poseen se opusieron a que el Tratado contuviera cualquier compromiso explícito a este respecto. UN وقد عارضت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إدراج أي التزام صريح بهذا الشأن في المعاهدة.
    La mayoría de las delegaciones que estaban a favor del octavo párrafo se opusieron a esta solución por entender que no respondía a sus necesidades y no satisfacía sus inquietudes. UN وقد عارضت معظم الوفود التي تحبذ إيراد الفقرة الفرعية الثامنة هذا الحل بحجة أنه لا يلبي احتياجاتها ولا يهدئ من مخاوفها.
    Algunas delegaciones se opusieron a esta última sugerencia. UN وقد عارض عدد من الوفود هذا الاقتراح اﻷخير.
    Además, residentes de la aldea de Sur Baher se opusieron a un plan israelí de construir un nuevo asentamiento en Ras Abu Ghoneim, en la zona de Jerusalén. UN وفي تطور آخر، عارض سكان قرية صور باهر خطة اسرائيلية لبناء مستوطنة جديدة في راس أبو غنيم، في منطقة القدس.
    No obstante, Osman Atto, Musse Sudi y Hussein Bod se opusieron a la afirmación de que se había formado una administración para Benadir. UN غير أن عثمان أتو وموسي سودي وحسين بود عارضوا الزعم بتشكيل إدارة بنادير.
    Se sugirió celebrar el segundo período ordinario de sesiones a fines de marzo, pero varias delegaciones se opusieron a esa propuesta. UN واقترح أن تعقد الدورة العادية الثانية في نهاية شهر آذار/مارس، ولكن وفودا أخرى قد اعترضت على هذا الاقتراح.
    Sin embargo, algunos participantes se opusieron a esta idea, puesto que el término " preservar " en sí mismo podría no entrañar la protección. UN غير أن بعض المشاركين اعترضوا على ذلك، حيث إن عبارة " تصون " بمفردها قد لا تنطوي على الحماية.
    Otras delegaciones se opusieron a todo tipo de reasignación o transferencia de recursos, que podría afectar a las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo. UN وأعرب آخرون عن معارضتهم ﻷي إعادة تخصيص أو نقل للموارد، قد تؤثر في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Como algunos países se opusieron a ello, el Comité convino en no incluirlo en el texto pero que se dejase constancia de la cuestión en el informe del período de sesiones. UN ونظراً لمعارضة بعض البلدان ذلك، اتفقت اللجنة على حذفها من النص على أن يتم تبيان المسألة في تقرير اللجنة.
    Sin embargo, algunas delegaciones se opusieron a la idea de crear cuotas para las organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن عدة وفود أعربت عن معارضتها لفكرة تخصيص حصص تمثيل للمنظمات غير الحكومية.
    También, entre otras objeciones, se opusieron a cualquier mención significativa a los naturales de las Islas y al otorgamiento de determinados beneficios. UN وارتبط اعتراض آخر بأي إحالة مفيدة إلى السكان الأصليين وتمتعهم بمزايا معينة.
    Una propuso que se suprimieran esas palabras, pero muchas otras se opusieron a esa propuesta. UN واقترح وفد شطب هذه العبارة، لكن عدداً كبيراً من الوفود الأخرى اعترض على هذا الاقتراح.
    Sin embargo, otras delegaciones se opusieron a esa sugerencia. UN بيد أن ذلك الاقتراح لقي معارضة من الوفود اﻷخرى .
    Las principales empresas de conservas, StarKist Samoa y COS Samoa Packing, se opusieron a cualquier incremento de salarios. UN أما شركتا التعليب الرئيسيتان، وهما " Starkist Samoa " و " Cos Samoa Packing " ، فقد عارضتا أي زيادة في الأجور.
    Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus