Si hay transporte de las Naciones Unidas disponible, se proporcionará gratuitamente y no se pagarán gastos de viaje al funcionario. | UN | وحيثما كان لدى الأمم المتحدة وسيلة للنقل فسوف تتاح مجانا، وفي هذه الحالة، لا تدفع تكاليف السفر. |
No se pagarán los gastos de mudanza de los efectos personales y enseres domésticos de un funcionario de una residencia a otra en el mismo lugar de destino. | UN | ولا تدفع للموظف أية نفقات عن نقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية من سكن إلى سكن آخر في مركز العمل نفسه. |
Con ocasión de la separación del servicio, se pagarán los gastos de viaje del personal de proyectos hasta el lugar donde haya sido contratado el interesado o hasta el lugar donde haya sido autorizado para tomar sus vacaciones en el país de origen. | UN | عند انتهاء الخدمة، تُدفع مصاريف سفر موظف المشاريع إلى المكان الذي عُين منه، إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن. |
En casos de esta índole en que la atención del menor esté a cargo de un matrimonio, tanto la remuneración como las prestaciones se pagarán a la mujer. | UN | وفي حالة قيام زوجين معا بدور الوالدين الكفيلين، يدفع كل من التعويض والبدلات للمرأة. |
se pagarán subsidios respecto de cada hijo hasta el final del cuarto año de los estudios postsecundarios. | UN | وتدفع هذه المنحة، عن هؤلاء الأولاد، حتى نهاية السنة الرابعة من التعليم في مرحلة ما بعد الدراسة الثانوية. |
Si un contingente recibe servicios médicos de otro contingente, las tasas de reembolso por autosuficiencia se pagarán al contingente que presta los servicios. | UN | وإذا تلقت إحدى الوحدات خدمات طبية من وحدة أخرى، تدفع معدلات الاكتفاء الذاتي للوحدة التي قدمت هذه الخدمات. |
El Representante Especial del Secretario General determinará los emolumentos que se pagarán a los miembros de la Comisión. | UN | يحدد الممثل الخاص لﻷمين العام المكافآت التي تدفع إلى القضاة الذين هم من خارج سلك القضاء. |
No se pagarán los gastos de mudanza de los efectos personales y enseres domésticos de los funcionarios de una residencia a otra en el mismo lugar de destino. | UN | ولا تدفع للموظف أية مصاريف عن نقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية من سكن إلى سكن آخر في مركز العمل نفسه. |
Sin embargo, no se pagarán primas de repatriación a los funcionarios que sean despedidos sumariamente. | UN | غير أن منحة اﻹعادة الى الوطن لا تدفع للموظف الذي يفصل دون سابق إنذار. |
No se pagarán incrementos en el caso de los funcionarios cuyos servicios hayan de cesar durante el mes en que normalmente les habría correspondido el incremento. | UN | ولا تدفع للموظف علاوة إذا كانت خدمته تنتهي خلال الشهر الذي يحين فيه عادة موعد منح العلاوة. |
Sin embargo, no se pagarán primas de repatriación a los funcionarios que sean despedidos sumariamente. | UN | غير أن منحة الإعادة الى الوطن لا تدفع للموظف الذي يفصل دون سابق إنذار. |
El Consejo de Administración especificó asimismo que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , y aplazó la decisión sobre los métodos de cálculo y de pago de los intereses. | UN | كما بيّن مجلس الإدارة أن " الفوائد تُدفع بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، بينما أرجأ البت في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
Con ocasión de la separación del servicio, se pagarán los gastos de viaje del personal de proyectos hasta el lugar donde haya sido contratado el interesado o hasta el lugar donde haya sido autorizado para tomar sus vacaciones en el país de origen. | UN | عند انتهاء الخدمة، تُدفع مصاريف سفر موظف المشاريع إلى المكان الذي عُين منه، إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن. |
1. Las contribuciones a la Cuenta Administrativa se pagarán en monedas libremente utilizables y estarán exentas de toda restricción cambiaria. | UN | 1- تُدفع الاشتراكات في الحساب الإداري بعملات قابلة للاستخدام الحر وتكون معفاة من قيود القطع الأجنبي. |
No se pagarán dietas por misión a los funcionarios que se encuentren hospitalizados o con licencia de enfermedad fuera de la zona de la misión. | UN | ولا يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة عندما يكون الموظف مقيما في مستشفى أو في إجازة مرضية خارج منطقة البعثة. |
En ningún caso se pagarán dietas por los días de licencia que el funcionario tome después de terminar su servicio activo en una misión pero antes de regresar a su lugar de destino oficial. | UN | ولا يدفع البدل على كل حال عن اﻹجازة التي تؤخذ بعد اختتام العمل الفعلي في المهمة وقبل عودة الموظف إلى مركز عمله الرسمي. |
se pagarán subsidios respecto de cada hijo hasta el final del cuarto año de los estudios postsecundarios. | UN | وتدفع هذه المنحة، عن هؤلاء الأولاد، حتى نهاية السنة الرابعة من التعليم في مرحلة ما بعد الدراسة الثانوية. |
c) Si no sobrevive ningún beneficiario designado, o si el funcionario no ha designado ningún beneficiario o ha revocado una designación previamente hecha, las sumas adeudadas al funcionario se pagarán a su sucesión. | UN | )ج( إذا كان المستفيد المسمى قد توفي، أو إذا لم يكن الموظف قد عين مستفيدا، أو إذا كان قد عين مستفيدا ثم عاد فألغى تعيينه، يدفع المبلغ المستحق للموظف عند وفاته إلى تركته. |
En otras circunstancias, se pagarán prestaciones de maternidad y prestaciones por incapacidad laboral transitoria en las cuantías siguientes: | UN | وفي الظروف الأخرى، يُدفع استحقاق الأمومة واستحقاق العجز المؤقت عن العمل بالمبالغ التالية: |
Si el saldo en el Fondo Fiduciario es igual o superior al valor total de las solicitudes, éstas se pagarán por completo. | UN | وإذا كان المبلغ في الصندوق الاستئماني يعادل أو يتجاوز القيمة الإجمالية للمطالبات المقدمة ستدفع هذه المطالبات بالكامل. |
Con carácter excepcional, se ha retenido la suma de 400.000 dólares prometida en 1988 por el Programa del Golfo Árabe para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) al aplazarse el comienzo del proyecto hasta 1993; en 1994 se presentaron informes al AGFUND y éste ha confirmado que las contribuciones correspondientes se pagarán en 1995. | UN | وأبقي بصورة استثنائية في الحسابات على مبلغ تبرعات أعلنها برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في عام ١٩٨٨ وقدرها ٠٠٠ ٤٠٠ دولار وذلك ﻷن تنفيذ المشروع أجل حتى عام ١٩٩٣. وفي عام ١٩٩٤، تم تقديم تقارير الى البرنامج، الذي أكد أن التبرعات ذات الصلة ستُدفع في عام ١٩٩٥. |
se pagarán prestaciones de hijos a las familias numerosas con hijos pequeños. | UN | وستدفع الإعانات المخصصة للأطفال إلى الأسر الكبيرة التي ترعى أطفالاً صغار. |
b) No se pagarán gastos de mudanza en los casos de servicio en una misión especial. | UN | )ب( لا ينشأ الحق في الحصول على تكاليف نقل اﻷمتعة واللوازم في حالة الخدمة في بعثة خاصة. |
Estas contribuciones, que serán obligatorias para las Partes del anexo I, se pagarán directamente a la Parte o Partes afectadas que sean países en desarrollo y que las hayan reclamado. | UN | وتسدد هذه المساهمات، باعتبارها إلزامية على اﻷطراف في المرفق اﻷول، إلى البلد أو البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدﱢم مطالبات. |
e) Se reembolsarán los gastos normales de embalaje, jaulas y cajones, acarreo y desembalaje de los envíos no acompañados autorizados conforme a la presente regla, excepto los envíos realizados en ciertas condiciones establecidas por el Secretario General, para los cuales se pagarán únicamente los gastos de acarreo. | UN | (هـ) تُرد للموظف التكاليف المعتادة للحزم والصناديق وعربات الرفع، والنقل بالعربات، والفك والتفريغ من الصناديق بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات الداخلة تحت الشروط التي يحددها الأمين العام، حيث لا تُرد سوى تكاليف النقل بالعربات. |
No obstante, al final del próximo mes se pagarán unos 50 millones de dólares. | UN | غير أنه سيتم دفع ٥٠ مليون دولار تقريبا في نهاية الشهر القادم. |
En opinión de la oradora, convendría saber cuándo se pagarán las compensaciones. | UN | وقالت إن من المفيد معرفة الموعد الذي سيدفع فيه التعويض. |
Por regla general, las dietas se pagarán en moneda local. | UN | ويُدفع بدل اﻹقامة عادة بالعملة المحلية. |