"se pidió al estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طُلب إلى الدولة
        
    • وطُلب إلى الدولة
        
    • طُلب من الدولة
        
    • طلب إلى الدولة
        
    • وطلب الى الدولة
        
    • وطلب من الدولة
        
    • وطُلب من الدولة
        
    • وقد دُعيت الدولة
        
    • طلب من الدولة
        
    • طلب الى الدولة
        
    • فقد طلبت اللجنة إلى الدولة
        
    • طُلِب إلى الدولة
        
    Por consiguiente, se pidió al Estado Parte que aclarara si: UN لذا طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    Por consiguiente se pidió al Estado Parte que aclarara si: UN وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    Por consiguiente se pidió al Estado Parte que aclarara si: UN وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    se pidió al Estado Parte que proporcionara aclaraciones con respecto a las condiciones y el lugar en que se encontraba actualmente la Sra. Pelit. UN وطُلب إلى الدولة الطرف تقديم إيضاحات بشأن الحالة الراهنة ومكان وجود السيدة بيليت.
    Al mismo tiempo, se pidió al Estado Parte, con arreglo al párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, que no expulsara a los autores a Sri Lanka durante el examen de la comunicación por el Comité. UN وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف، عملا بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد مقدمي البلاغ إلى سري لانكا أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهما.
    También se pidió al Estado parte que proporcionara al Comité todos los documentos del juzgado que guardaran relación con el asunto. UN كما طلب إلى الدولة الطرف أن توافي اللجنة بجميع الوثائق ذات الصلة بالقضية الصادرة عن المحاكم.
    En virtud del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara a la autora al Ecuador hasta que el Comité examinara su comunicación. UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحبة البلاغ إلى إكوادور في انتظار أن تنظر اللجنة في قضيتها.
    se pidió al Estado parte que respondiera a las observaciones de los autores en el plazo de dos meses. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على إفادة صاحب البلاغ في غضون شهرين.
    En virtud del artículo 86 del reglamento, se pidió al Estado Parte que no deportase al autor al Reino Unido mientras la comunicación era objeto de examen por el Comité. UN وقد طُلب إلى الدولة الطرف، بموجب القاعدة ٨٦ من النظام الداخلي، عدم ترحيل صاحب الرسالة إلى المملكة المتحدة ما دامت اللجنة تنظر في رسالته.
    De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor de la queja a Azerbaiyán mientras el Comité estudiaba su caso. UN وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية.
    De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor de la queja a Azerbaiyán mientras el Comité estudiaba su caso. UN وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية.
    4.6 El 11 de marzo y el 5 de junio de 2008, se pidió al Estado parte que facilitara información sobre el fondo de la comunicación. UN 4-6 وفي 11 آذار/مارس 2008 و5 حزيران/يونيه 2008، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    4.6 El 11 de marzo y el 5 de junio de 2008, se pidió al Estado parte que facilitara información sobre el fondo de la comunicación. UN 4-6 وفي 11 آذار/مارس 2008 و 5 حزيران/يونيه 2008، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    18 de noviembre de 2010: se pidió al Estado parte la versión en formato electrónico Word del documento a fin de facilitar su traducción. UN 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم نسخة إلكترونية بنظام وورد لتسهيل ترجمتها.
    se pidió al Estado Parte que proporcionara aclaraciones con respecto a las condiciones y el lugar en que se encontraba actualmente la Sra. Pelit. UN وطُلب إلى الدولة الطرف تقديم إيضاحات بشأن الحالة الراهنة ومكان وجود السيدة بيليت.
    se pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación, que incluyera una indemnización. UN وطُلب إلى الدولة الطرف جبر أصحاب البلاغ، بما في ذلك تقديم تعويضات لهم.
    se pidió al Estado Parte que, lo más pronto posible, y en cualquier caso en el plazo de tres meses a contar de la fecha en que se transmitiera la decisión sobre la admisibilidad, complementara sus observaciones sobre el fondo en relación con las cuestiones y la solicitud de información mencionados más arriba. UN كما طُلب من الدولة الطرف استكمال ملاحظاتها فيما يتعلق بالأسئلة المطروحة أعلاه وتوفير المعلومات في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك على أية حال خلال ثلاثة شهور من تاريخ إرسال قرار مقبولية البلاغ.
    Medida adoptada: se pidió al Estado Parte que aclarara el resultado de la demanda de indemnización del autor. UN الإجراء المتخذ: في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طُلب من الدولة الطرف توضيح ما آلت إليه مطالبة صاحب البلاغ بالتعويض.
    se pidió al Estado Parte que no expulsara a los autores mientras su comunicación era examinada por el Comité. UN وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما.
    Con arreglo al artículo 108 del reglamento, se pidió al Estado Parte que proporcionara información o comentarios referentes a la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. UN وطلب الى الدولة الطرف، بموجب المادة ١٠٨ من النظام الداخلي للجنة، أن تقدم المعلومات أو الملاحظات ذات الصلة بمسألة مقبولية الرسالة.
    se pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, que incluyera una plena reconsideración de su orden de expulsión. UN وطلب من الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يشمل إعادة نظر كاملة في أمر الطرد.
    Con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, se pidió al Estado parte que no ejecutara la sentencia de muerte contra el autor mientras el Comité estuviese examinando dicha comunicación. UN وطُلب من الدولة الطرف، بموجب المادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، ألا تنفذ عقوبة اﻹعدام ضد صاحب البلاغ أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغه.
    se pidió al Estado parte que velara por que las personas invidentes tuvieran acceso a cajeros automáticos. UN وقد دُعيت الدولة الطرف إلى ضمان وصول المكفوفين إلى آلات صرف الأموال.
    Nueva medida adoptada: se pidió al Estado Parte que facilitara información actualizada cuando correspondiera. UN الإجراء الآخر المتخذ: طلب من الدولة الطرف تقديم معلومات مستكملة في
    De conformidad con el artículo 86 del reglamento, se pidió al Estado Parte que se abstuviera de adoptar medidas que pudieran causar un daño irreparable al medio que, según los autores, es vital para su cultura y su subsistencia. UN وعملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي طلب الى الدولة الطرف الامتناع عن اتخاذ تدابير تحدث أضرارا لا صلاح لها، في البيئة التي يدعي الشاكون أنها حيوية لثقافتهم ومعيشتهم.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    4. El 2 de junio de 2003, el 30 de octubre de 2006 y el 31 de mayo de 2007 se pidió al Estado parte que presentara información sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4- طُلِب إلى الدولة الطرف في 2 حزيران/يونيه 2003 وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وفي 31 أيار/مايو 2007، أن تقدم معلومات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus