Además, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que, en el siguiente informe sinóptico, presentara información sobre los avances y las mejoras que se hubieran realizado en ese sentido. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن التقدم المحرز والتحسينات التي أُدخلت في هذا الصدد في سياق تقريره الاستعراضي المقبل. |
Yo habría preferido que se pidiera al Estado parte que formulara comentarios sobre el fondo de la cuestión. | UN | وكنت أفضل أن يُطلب إلى الدولة الطرف التعليق على الأسس الموضوعية لتلك المسألة. |
Yo habría preferido que se pidiera al Estado parte que formulara comentarios sobre el fondo de la cuestión. | UN | وكنت أفضل أن يُطلب إلى الدولة الطرف التعليق على الأسس الموضوعية لتلك المسألة. |
Se sugirió asimismo que se pidiera al Secretario General de la UNCTAD que preparase la documentación necesaria, recurriendo a los especialistas más eminentes en este campo. | UN | كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال. |
El Consejo recomendó además que se pidiera al Secretario que asistiera a dichas consultas y facilitara su celebración e informara sobre sus resultados al Consejo de Administración. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن يُطلَب من الأمين حضور هذه المشاورات وتيسيرها وتقديم تقارير بشأن نتائجها إلى مجلس الإدارة. |
Recomendó que se pidiera al Secretario General que informara al Comité en su 43º período de sesiones de la futura colaboración del sistema de las Naciones Unidas con la Alianza. | UN | وأوصت بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين عن اشتراك منظومة الأمم المتحدة المقبل في الشراكة. |
Recomendó que se pidiera al Secretario General que informara al Comité en su 43º período de sesiones de la futura colaboración del sistema de las Naciones Unidas con la Alianza. | UN | وأوصت بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين عن ارتباط منظومة الأمم المتحدة المقبل بالشراكة. |
Propuso que se pidiera al Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, en consulta con el ACNUDH, que publicara un resumen de la jurisprudencia básica de los órganos de derechos humanos internacionales y regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | واقترح أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، بالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن تنشر ملخصاً لأساسيات الفقه القانوني الذي تعمل به هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، وذلك فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |
Asimismo, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que proporcionase información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea General, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | 4 - وأوصت اللجنة كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يوفر معلومات عن تقديم مثل هذه الخطط إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة الاشتراكات. |
El Consejo solicitó que se pidiera al Gobierno de la República Árabe Siria que proporcionara más información sobre esa reclamación y que ésta se remitiera al Grupo de Comisionados para las reclamaciones de la categoría D para que decidiera acerca de su admisibilidad y los fundamentos de la reclamación. | UN | وطلب المجلس أن يُطلب إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تقدم معلومات إضافية عن تلك المطالبة بالذات وأن تحال المطالبة إلى فريق المفوضين المعني بالفئة دال ليبت في كل من صلاحية قبولها وحيثياتها. |
e) se pidiera al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de dichos planes a la Asamblea, por conducto de la Comisión; | UN | (هـ) ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يوفِّر معلومات عن تقديم تلك الخطط إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة؛ |
En consecuencia, propuso que se pidiera al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que examinara más a fondo la cuestión e informara a las Partes para ayudarlas en toda deliberación futura. | UN | ومن ثم فقد اقترح أن يُطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بحث هذه المسألة بمزيد من التفصيل، وأن يرفع تقريراً إلى الأطراف بذلك لمساعدتها في أي مداولات تجري في المستقبل. |
Al respecto, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت لجنة الاشتراكات بأن يُطلب إلى الأمين العام تزويد الجمعية، عن طريق اللجنة، بمعلومات عن تقديم تلك الخطط. |
Al respecto, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت لجنة الاشتراكات بأن يُطلب إلى الأمين العام تزويد الجمعية، عن طريق اللجنة، بمعلومات عن تقديم تلك الخطط. |
Al respecto, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت لجنة الاشتراكات بأن يُطلب إلى الأمين العام تزويد الجمعية، عن طريق اللجنة، بمعلومات عن تقديم تلك الخطط. |
Al respecto, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت لجنة الاشتراكات بأن يُطلب إلى الأمين العام تزويد الجمعية، عن طريق اللجنة، بمعلومات عن تقديم تلك الخطط. |
Al respecto, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت لجنة الاشتراكات بأن يُطلب إلى الأمين العام تزويد الجمعية، عن طريق اللجنة، بمعلومات عن تقديم تلك الخطط. |
La Quinta Comisión recomendó que se pidiera al Grupo de Trabajo posterior a la fase V que estudiara la metodología utilizada actualmente para calcular las tasas estándar de reembolso. | UN | وأوصت اللجنة الخامسة بأن يُطلب من الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة أن ينظر في المنهجية الحالية، التي يقوم على أساسها حساب المعدلات القياسية للسداد. |
La Comisión recomendó también que se pidiera al contratista que proporcionara detalles sustantivos complementarios sobre las iniciativas de los ensayos de extracción, incluidos los resultados. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن يُطلب من المتعاقد أن يقدم تفاصيل فنية إضافية عن مبادرات اختبارات التعدين، بما في ذلك النتائج. |
Acordó también que se pidiera al equipo de acción sobre desarrollo sostenible que apoyara activamente a la Subcomisión en esa labor. | UN | واتفقت اللجنة على أنه يمكن أن يُطلب من فريق العمل المعني بالتنمية المستدامة أن يدعم بنشاط اللجنة الفرعية في ذلك العمل. |
En el informe de seguimiento (CCPR/C/80/FU1), aprobado por el Comité en su 80º período de sesiones, el Relator Especial recomendó que se pidiera al Estado Parte copia del informe del experto independiente. | UN | وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUI) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يُطلَب من الدولة الطرف إرسال نسخة من تقرير الخبير المستقل. |
Una de esas recomendaciones fue que se pidiera al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de planes de pago plurianuales a la Asamblea, por conducto de la Comisión, y presentara un informe anual a la Asamblea, por conducto de la Comisión, sobre el estado de los planes de pago de los Estados Miembros al 31 de diciembre de cada año (resolución 57/4 B). | UN | وشملت التوصيات طلبا موجها إلى الأمين العام بأن يوفر معلومات عن تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة الاشتراكات، وبأن يقدم تقريراً سنوياً إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط الدول الأعضاء للتسديد، كما هي في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام (القرار 57/4 باء). |