se pidieron aclaraciones en relación con el volumen de trabajo del Tribunal Administrativo y la presentación de sus informes en dos idiomas. | UN | وطُلب توضيح بشأن حجم عمل المحكمة اﻹدارية وتقديم تقاريرها بلغتين. تحفـــظ |
se pidieron aclaraciones acerca de cuándo se examinarían las demás cuestiones principales de auditoría enumeradas en el documento. | UN | وطُلب إيضاح بشأن متى سيتم النظر في القضايا اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بمراجعة الحسابات والمدرجة في الورقة. |
se pidieron aclaraciones respecto de la función que cumplirían las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas en las iniciativas que se habían de poner en práctica dentro del marco propuesto. | UN | وطُلب إيضاح عن دور اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي سيضطلع بها ضمن اﻹطار المقترح. |
se pidieron aclaraciones sobre la forma en que el UNFPA colaboraba con otros organismos. | UN | وطُلبت توضيحات عن كيفية شراكة صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الوكالات الأخرى. |
Además se pidieron aclaraciones sobre el número y emplazamiento de oficinas regionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
En el Departamento de Administración y Gestión habrá 102 puestos, aunque se pidieron 119. | UN | وستكون ١٠٢ منها في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، بينما طُلبت ١١٩ وظيفة. |
se pidieron aclaraciones respecto de la función que cumplirían las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas en las iniciativas que se habían de poner en práctica dentro del marco propuesto. | UN | وطُلب إيضاح عن دور اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي سيضطلع بها ضمن اﻹطار المقترح. |
se pidieron aclaraciones sobre si esto era una indicación de insuficiencia de recursos financieros o debilidades institucionales, puesto que se disponía de vacunas. | UN | وطُلب تفسير لهذه الحالة، فهل تعد مؤشرا لعدم كفاية الموارد المالية أو لوجود عيوب مؤسسية، ما دامت اللقاحات متاحة. |
se pidieron nuevas medidas de apoyo del Gobierno a la celebración de consultas con la comunidad para proteger sus derechos y forma de vida tradicional. | UN | وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي. |
se pidieron aclaraciones sobre el tipo de capacidades que desarrollaría la Oficina para tratar dichas cuestiones. | UN | وطُلب توضيح بشأن نوع القدرات التي سيطورها المكتب لمواجهة التحديات الناشئة. |
se pidieron aclaraciones sobre la distinción entre la sociedad civil y las entidades de la sociedad civil. | UN | وطُلب إيضاح بشأن التمييز بين المجتمع المدني وكيانات المجتمع المدني. |
se pidieron aclaraciones adicionales sobre el motivo por el que en el informe no se mencionaban las vías de negociación sirias y libanesas. | UN | وطُلب المزيد من الإيضاح عن لماذا لا توجد أي إشارة عن مساري السلام السوري واللبناني في التقرير. |
También se pidieron algunas aclaraciones sobre el nuevo método de anunciar las vacantes y de ascenso del personal de contratación internacional y sobre la situación de sus contratos. | UN | وطُلبت أيضا بعض الايضاحات بشأن النهج الجديد في الاعلان عن الوظائف والترقيات للموظفين المعينين دوليا ووضعهم التعاقدي. |
se pidieron aclaraciones sobre la fecha en que se publicaría el manual de evaluación actualizado. | UN | وطُلبت إيضاحات بشأن وقت صدور دليل التقييم المنقح. |
se pidieron mayores aclaraciones sobre la viabilidad, el ámbito y los criterios aplicables a la selección de temas para esas evaluaciones y los recursos necesarios. | UN | وطُلبت إيضاحات إضافية عن جدوى هذه التقييمات ونطاقها ومعايير اختيار موضوعاتها والموارد اللازمة لها. |
Además se pidieron aclaraciones sobre el número y emplazamiento de oficinas regionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
En total se pidieron 435 millones de dólares para que las organizaciones de las Naciones Unidas pudieran llevar a cabo sus programas humanitarios. | UN | وقد طُلب توفير ما مجموعه ٤٣٥ مليون دولار لتمكين منظمات اﻷمم المتحدة من اﻹضطلاع ببرامجها الانسانية. |
se pidieron esas aclaraciones debido a que dicho documento no tenía signatura oficial del 17º período de sesiones. | UN | وقد طُلب هذا اﻹيضاح ﻷن الورقة لم تتضمن رمزا وثائقيا رسميا للدورة السابعة عشرة. |
Idealmente, un grupo independiente debió haber elaborado todos los detalles que se pidieron a Secretario General. | UN | وكان ينبغي، من الناحية المثلى، أن يتولى فريق مستقل بحث كل التفاصيل التي طُلبت إلى الأمين العام. |
se pidieron aclaraciones sobre las consecuencias de la declaración interpretativa hecha por el Estado parte sobre el artículo 6 relativo a la reparación y la indemnización. | UN | والتمس ايضاح لﻵثار المترتبة على البيان التفسيري الذي أدلت به الدولة الطرف بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالتعويض والترضية. |
se pidieron aclaraciones respecto de la utilización de los fondos con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Fondo del Protocolo de Montreal. | UN | وطولب بتقديم إيضاح بشأن استخدام أموال من مرفق البيئة العالمية وصندوق بروتوكول مونتريال. |
En particular se pidieron aclaraciones sobre los posibles resultados de esas audiencias y sus posibles efectos inquisitivos. | UN | والتمست بصورة خاصة ايضاحات بشأن نتائجها المحتملة وآثارها السلبية الممكنة. |
se pidieron más detalles sobre la marcha de los proyectos de prevención de la delincuencia en curso de ejecución. | UN | وطلبوا معلومات إضافية عن التقدم المحرز في المشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في مجال منع الجريمة. |
se pidieron aclaraciones sobre la manera en que se obtendrían fondos complementarios y también se solicitó más información respecto al proceso de planificación del programa. | UN | وطلب تقديم إيضاح بشأن طريقة الحصول على اﻷموال التكميلية، كما طلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج. |
Al prepararse el documento también se pidieron las opiniones del PNUD y el FMAM. INDICE | UN | كما التمست آراء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية عند إعداد هذه الوثيقة. |
se pidieron aclaraciones en lo tocante a las relaciones entre el Sistema Integrado de Información de Gestión y las demás tecnologías de la información. | UN | والتُمست إيضاحات بشأن العلاقة بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسائر تكنولوجيات المعلومات. |
se pidieron varias aclaraciones a los integrantes de la delegación de la Federación de Rusia, así como datos e información adicionales. | UN | 31 - وقد التُمس من أعضاء وفد الاتحاد الروسي توضيح عدد من النقاط، كما طلب منهم بيانات ومعلومات إضافية. |
se pidieron más detalles sobre la forma en que habría de encajar la función del PNUD en los procesos del MANUD y el sistema de evaluación conjunta para los países. | UN | وطالب البعض بمزيد من التفصيل في المستقبل عن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار عمليات إطار عمل المم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك. |
se pidieron aclaraciones sobre en qué medida los Administradores actuarían como representantes de sus regiones respectivas. | UN | وطلب توفير توضيح بشأن مدى قيام المديرين بدور الممثلين لمناطقهم. |
se pidieron aclaraciones sobre si las consultas habían dado lugar a una visión específica sobre el modo en que debía aplicarse el programa en el bienio 2016-2017. | UN | وطُلِب إيضاح بشأن ما إذا تمخضت المشاورات عن رؤية محددة بشأن كيفية تنفيذ البرنامج في فترة السنتين 2016-2017. |