"se planteó la cuestión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثيرت مسألة
        
    • وأثيرت مسألة
        
    • أُثيرت مسألة
        
    • وطرح سؤال بشأن
        
    • يتطرق إلى مسألة
        
    • أثير تساؤل بشأن
        
    • وأثير سؤال بشأن
        
    • وأثيرت أيضا مسألة
        
    se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. UN وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق.
    se planteó la cuestión de la representatividad de las asociaciones de PYMES, en vista de su heterogeneidad. UN وقد أثيرت مسألة الطابع التمثيلي لرابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك بالنظر إلى تنوع أشكالها.
    se planteó la cuestión de la creación de un nivel mínimo de vida para todos en diferentes sociedades mediante la satisfacción de ciertas necesidades básicas. UN وأثيرت مسألة وضع معيار أدنى لمعيشة الجميع في مختلف المجتمعات يعتمد على ضرورة إشباع احتياجات أساسية معينة.
    Así pues, se planteó la cuestión de la forma en que se podría publicar la guía. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    Además, se planteó la cuestión de la incorporación de una perspectiva de derechos humanos en el proceso de asistencia electoral. UN وطرح سؤال بشأن إدراج منظور حقوق الإنسان في عملية المساعدة الانتخابية.
    Sin embargo, en esa resolución no se planteó la cuestión de la representación legítima del pueblo de Taiwán en las Naciones Unidas. UN غير أن ذلك القرار لم يتطرق إلى مسألة التمثيل المشروع لشعب تايوان في الأمم المتحدة.
    También se planteó la cuestión de la colaboración en esa esfera. UN كذلك أثيرت مسألة التعاون في هذا الميدان.
    De conformidad con las evaluaciones hechas en el informe sobre el funcionamiento del Tribunal, se planteó la cuestión de la creación de dos puestos más de magistrado para la Sala de Apelaciones. UN ووفقا للتقييمات الواردة في التقرير المتعلق بعمل المحكمة، أثيرت مسألة إنشاء وظيفتين إضافيتين لقاضيين في دائرة الاستئناف.
    De ahí que se planteó la cuestión de la introducción de sistemas similares o complementarios en otras jurisdicciones. UN لذلك أثيرت مسألة بدء العمل بنظم مماثلة أو تكميلية في نطاق سلطات الجهات الأخرى.
    :: se planteó la cuestión de la contratación de personal para las oficinas regionales de desarme, desmovilización y reinserción. UN :: أثيرت مسألة تعيين الأفراد في المكاتب الإقليمية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Así pues, se planteó la cuestión de la forma en que se podría publicar la guía. UN ولذلك، أثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن ينشر به الدليل.
    se planteó la cuestión de la inclusión de la violencia contra la mujer en el estatuto de la Corte Penal Internacional propuesta. UN وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    se planteó la cuestión de la actualización de esa convención como instrumento de lucha contra la explotación de la prostitución. UN وأثيرت مسألة استيفاء هذه الاتفاقية بأحدث المعلومات باعتبارها صكاً لمكافحة استغلال البغاء.
    50. se planteó la cuestión de la carga adicional que suponen para las empresas los informes de responsabilidad social. UN 50- وأثيرت مسألة العبء الإضافي الملقى على المؤسسات التجارية في مجال الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    se planteó la cuestión de la actuación del ACNUR en los casos de refugiados violentos. UN وأثيرت مسألة تصرف المفوضية في حالة اللاجئين المستخدمين للعنف.
    Así pues, se planteó la cuestión de la forma en la que se podría publicar la guía. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    Así pues, se planteó la cuestión de la forma en que se podría publicar la guía. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    40. se planteó la cuestión de la disponibilidad de recursos para una mayor cooperación. UN 40- أُثيرت مسألة توافر الموارد اللازمة لزيادة التعاون.
    En el momento del sorteo realizado durante el primer período de sesiones del Grupo de examen de la aplicación, habían presentado su lista de expertos 94 Estados parte y se planteó la cuestión de la forma en que esto afectaría al sorteo para la selección de los Estados parte examinadores. UN وعند سحب القرعة، خلال الدورة الأولى لفريق استعراض التنفيذ، كانت 94 دولة طرفاً قد قدّمت قائمة بأسماء الخبراء، وطرح سؤال بشأن مدى تأثير ذلك على سحب القرعة بالنسبة للدول الأطراف المستعرِضة.
    Sin embargo, en esa resolución no se planteó la cuestión de la legítima representación del pueblo de Taiwán en las Naciones Unidas. UN غير أن ذلك القرار لم يتطرق إلى مسألة التمثيل المشروع لشعب تايوان في الأمم المتحدة.
    se planteó la cuestión de la situación de las municipalidades en el proceso de descentralización. UN ٢٢٢ - أثير تساؤل بشأن حالة البلديات في عملية إرساء الديمقراطية.
    se planteó la cuestión de la falta de análisis de las experiencias obtenidas con las recomendaciones sobre programas por países en el documento de examen. UN ٤٣٠ - وأثير سؤال بشأن عدم وجود تحليل في ورقة الاستعراض للتجربة المتصلة بالتوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية.
    También se planteó la cuestión de la evaluación de sus resultados. UN وأثيرت أيضا مسألة تقييم أداء هذه المراكز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus