La contradicción en este proceso es inevitable y es atribuible en gran parte a la complejidad de los retos que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ولا مفر في هذه العملية من التناقضات الناتجة إلى حد بعيد عن المشاكل الشديدة التعقيد التي تواجه المجتمع الدولي. |
7.6 La población, en sus diversos aspectos, es una de las cuestiones más problemáticas que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ٧-٦ إن مجال السكان بمختلف أبعاده هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
7.6 La población, en sus diversos aspectos, es una de las cuestiones más problemáticas que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ٧-٦ إن مجال السكان بمختلف أبعاده هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
En función de la gravedad de los retos que se plantean a la comunidad internacional, resulta imperativo encontrar una fórmula que facilite la búsqueda de una solución al punto muerto en que nos encontramos. | UN | فخطورة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تحتم علينا بذل جهود كبيرة لإيجاد صيغة تخرجنا من المأزق الحالي. |
Reflexionando sobre los retos graves y sin precedentes en materia de derechos humanos que se plantean a la comunidad internacional y a los distintos Estados y sus habitantes por las amenazas de los conflictos, el terrorismo y las medidas de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ يفكِّر ملياً في التحديات الخطيرة والتي لم يسبق لها مثيل، والتي يواجهها المجتمع الدولي وفرادى الدول وسكانها في مجال حقوق الإنسان نتيجة خطر نشوب النزاع، والإرهاب، وتدابير مكافحة الإرهاب، |
28.16 La población, en sus diversos aspectos, es una de las cuestiones más problemáticas que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ٢٨-١٦ إن مجال السكان بمختلف أبعاده هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
28.17 La población, en sus diversos aspectos, es una de las cuestiones más problemáticas que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ٢٨-١٧ إن مجال السكان بمختلف أبعاده هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Esas características pueden constituir una fuente de energía singular a la hora de afrontar los retos cada vez más complejos e interrelacionados que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الخصائص مصدرا قويا وفريدا في مواجهة التحديات المتداخلة والمعقدة بشكل متزايد التي تواجه المجتمع الدولي. |
El proceso de elaboración del programa del CAC comprende amplias consultas entre organismos y tiene como uno de sus objetivos el afianzamiento de una perspectiva más a largo plazo en todo el sistema con respecto a una serie de cuestiones interrelacionadas que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ٢٢ - وتشمل عملية وضع خطط اللجنة إجراء مشاورات واسعة النطاق بين الوكالات، وتهدف إلى تعزيز اﻷخذ بمنظور أطول أجلا على نطاق المنظومة بشأن المسائل المترابطة التي تواجه المجتمع الدولي. |
La gran variedad de temas que figuran en el programa de esa Organización consultiva ejemplifica claramente la capacidad y la determinación de la Organización a contribuir de modo positivo a los esfuerzos colectivos por encarar los nuevos desafíos que se plantean a la comunidad internacional. | UN | إن الطائفة الواسعة من المواضيع الواردة في جدول أعمال هذه المنظمة الاستشارية تصوير واضح لقدرة المنظمة ولعزمها على الإسهام بطريقة إيجابية في الجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Es imperioso que tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad se esfuercen por complementarse mutuamente, respetando al mismo tiempo los mandatos de cada cual, a fin de alcanzar los nobles objetivos de la Organización y permitirle seguir siendo pertinente y capaz de enfrentar las amenazas y los desafíos actuales e incipientes que se plantean a la comunidad internacional. | UN | ثمة إلزام حتمي على الجمعية العامة ومجلس الأمن بالسعي الدؤوب إلى التكامل فيما بينهما دون المساس بولايات كل منهما، وذلك بغية بلوغ الأهداف السامية للأمم المتحدة ولتمكينها من أن تظل مواكبة وقادرة على التصدي للمخاطر والتحديات الموجودة والناشئة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Obtenidos ya los resultados del examen, la Junta está en mejor posición para contribuir de forma enérgica y oportuna a la respuesta a las cuestiones que se plantean a la comunidad internacional -- desde la seguridad alimentaria hasta el efecto del cambio climático -- cuestiones que exigen una respuesta enérgica y coherente por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومع توفر نتائج الاستعراض الآن، أصبح المجلس في وضع أفضل يمكنه من المساهمة بصورة قوية في الوقت المناسب للتصدي للقضايا العالمية التي تواجه المجتمع الدولي - من الأمن الغذائي إلى تأثير تغير المناخ - والتي تتطلب استجابة قوية ومتسقة من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Durante 2009/10, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación prosiguieron sus esfuerzos dirigidos a convocar las destrezas particulares del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países para hacer frente a los desafíos que se plantean a la comunidad internacional. | UN | 1 - واصل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق جهوده المستمرة خلال الفترة 2009/2010، من أجل تنسيق قوى منظومة الأمم المتحدة دعما لما تبذله البلدان من جهود للتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
22. Los participantes, subrayando que la brecha de la banda ancha representa en muchos sentidos una forma particular de intensificación de la actual brecha digital, trataron en detalle los problemas que actualmente se plantean a la comunidad internacional respecto del carácter inclusivo del desarrollo de la banda ancha. | UN | 22 - وشدد المشاركون على أن فجوة النطاق العريض تُشكِّل، من نواح عديدة، أحد المظاهر المحدَّدة لتكثيف الفجوة الرقمية القائمة وتناولوا بإسهاب مسائل الشمولية في سياق تطوير النطاق العريض، التي تواجه المجتمع الدولي في الوقت الراهن. |
En un documento presentado al Comité Ejecutivo en su 43º período de sesiones, titulado " Armonización de la ayuda a los repatriados y el desarrollo: un reto a la comunidad internacional " (EC/SC.2/56), figura un análisis de los retos que se plantean a la comunidad internacional en esta esfera. | UN | ويرد تحليل للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال في وثيقة قدمت الى اللجنة التنفيذية في دورتها الثالثة واﻷربعين، بعنوان " سد الفجوة بين مساعدة العائدين والتنمية، التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي " (EC/SC.2/56). |
En un documento presentado al Comité Ejecutivo en su 43º período de sesiones, titulado " Armonización de la ayuda a los repatriados y el desarrollo: un reto a la comunidad internacional " (EC/SC.2/56), figura un análisis de los retos que se plantean a la comunidad internacional en esta esfera. | UN | ويرد تحليل للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال في وثيقة قدمت الى اللجنة التنفيذية في دورتها الثالثة واﻷربعين، بعنوان " سد الفجوة بين مساعدة العائدين والتنمية، التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي " (EC/SC.2/56). |
Más recientemente, las Audiencias Mundiales sobre Desarrollo que convocó el Presidente de la Asamblea General en junio de 1994 en respuesta a la resolución 48/166, de 21 de diciembre de 1993, de la Asamblea General, sobre un programa para el desarrollo, puso de manifiesto el valor de una mayor apertura y vinculación del interés público a los debates sobre las cuestiones económicas y sociales que se plantean a la comunidad internacional. | UN | وقد دلت جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، التي عقدها مؤخرا رئيس الجمعية العامة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٦ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن " برنامج للتنمية " على أهمية تحقيق مزيد من الانفتاح ومشاركة أصحاب المصلحة العامة وذلك في مجالات الحوار بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Muchas personas, tanto dentro como fuera de la Conferencia de Desarme, están poniendo en tela de juicio la efectividad y la capacidad de la Conferencia para hacer frente a las nuevas amenazas de seguridad que se plantean a la comunidad internacional. | UN | وكثيرون هم من داخل مؤتمر نزع السلاح وخارجه الذين يشككون في فعالية المؤتمر وقدرته على التصدي لتهديدات الأمن الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
f) El aumento de la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) de modo que pueda desempeñar eficazmente su mandato para hacer frente a los grandes problemas de derechos humanos que se plantean a la comunidad internacional; | UN | (و) تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بفعالية بولايتها للاستجابة للتحديات الواسعة النطاق التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان؛ |
La tarea más apremiante a la que hace frente el Departamento de Información Pública es garantizar que el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en hacer frente a los apremiantes retos que se plantean a la comunidad internacional continúe siendo ampliamente reconocido por los gobiernos y en general por todo el mundo, especialmente por los influyentes agentes no oficiales que aparecen en el escenario mundial. | UN | ٥ - إن أكثر المهام إلحاحا من بين المهام التي تواجهها إدارة شؤون اﻹعلام هي ضمان استمرار اعتراف الحكومات والجمهور عامة، بما في ذلك على اﻷخص الجهات الفاعلة المؤثرة غير الرسمية التي بدأت تظهر على المسرح العالمي، بالدور المحوري الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مواجهة التحديات الكبيرة التي يواجهها المجتمع الدولي. |