"se podría considerar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن النظر
        
    • ويمكن النظر
        
    • قد يُرتأى
        
    • يمكن إيلاء
        
    • يمكن ايلاء
        
    Con ese propósito se podría considerar la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales, sobre los viajes al exterior y sobre la explotación del espacio o de los océanos. UN ولهذا، يمكن النظر في فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، وعلى الرحلات الدولية وعلى استغلال الفضاء والمحيطات.
    Para rectificar esa situación, se podría considerar la posibilidad de examinar las sumas globales todos los años en función de los cambios importantes de los tipos de cambios y ajustarlas en consecuencia. UN وعملا على معالجة هذه الحالة، يمكن النظر في استعراض المبالغ المقطوعة بصفة سنوية في ضوء التغيرات الهامة التي تطرأ على أسعار الصرف، وتسوية هذه المبالغ تبعا لذلك.
    Si no se pudiera lograr un acuerdo con respecto a los asientos permanentes para países de las regiones de África, Asia y América Latina y el Caribe, se podría considerar la siguiente alternativa. UN إن استحال التوصل إلى اتفاق اﻵن فيما يتصل بالمقاعد الدائمة للبلدان من مناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، يمكن النظر عندئذ في البديل التالي.
    se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. UN ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية.
    se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. UN ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية.
    A este respecto, se podría considerar la posibilidad de crear un fondo de las Naciones Unidas que se financiaría mediante un impuesto sobre la fabricación y producción de armas y sistemas de armamento. UN وبهذا الشأن، قد يُرتأى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يُمول عن طريق تحصيل ضريبة على صنع الأسلحة ونظم التسلح وإنتاجها.
    Así pues, con objeto de garantizar la memoria institucional y la continuidad de la presidencia rotatoria del Consejo de Derechos Humanos, se podría considerar la posibilidad de establecer los arreglos necesarios para que algunos de los funcionarios de la Oficina del Presidente siguieran prestando servicios con los sucesivos Presidentes. UN وعليه، فضماناً لحفظ الذاكرة المؤسسية لمجلس حقوق الإنسان واستمرارية توالي رؤسائه بالتناوب، يمكن إيلاء اعتبار لوضع ترتيبات تضمن مواصلة بعض موظفي مكتب الرئيس العملَ مع رؤساء متعاقبين.
    Además, se podría considerar la cuestión de fortalecer el Protocolo de Madrid mediante la anexión de cláusulas que establezcan la responsabilidad por los perjuicios que provoquen las actividades contempladas en el Protocolo. UN باﻹضافة الى ذلك، يمكن النظر في أمر تقوية بروتوكول مدريد بإدراج عبارات مضافة تتعلق بالمسؤولية عن اﻷضــرار الناجمــة عــن اﻷنشطــة التي يتناولها البروتوكول.
    14. En consecuencia, se podría considerar la posibilidad de conceder esas prestaciones de educación adicionales a los miembros del Tribunal. UN ١٤ - وبناء على ذلك، يمكن النظر في توفير هذه المستحقات التعليمية اﻹضافية ﻷعضاء المحكمة.
    Podría organizarse como una reunión independiente que se celebraría antes del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea; o bien, se podría considerar la posibilidad de efectuar el examen solicitado durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وأنه يمكن تنظيمها كبادرة متميزة يتم عقدها قبل دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين؛ وبخلاف ذلك، يمكن النظر في إمكانية إدماج عملية الاستعراض المطلوب في دورتها الثانية والخمسين.
    A fin de obtener resultados importantes y concretos con prontitud, quizá se podría considerar la posibilidad de utilizar un enfoque por etapas para seguir adelante. UN ومن أجل التوصل إلى نتائج ملموسة وملحوظة في وقت قريب، يمكن النظر في اتباع نهج الخطوة فخطوة كسبيل لتحقيق التقدم في هذا الصدد.
    Además, se podría considerar la posibilidad de crear una categoría de magistrados que se encargaran de toda la etapa preliminar de los procesos para que los magistrados de primera instancia pudieran concentrarse en los juicios. UN علاوة على ذلك، يمكن النظر في إيجاد فئة من القضاة توكل إليهم جميع الإجراءات السابقة للمحاكمات وذلك لتمكين قضاة المحكمة من التركيز على الاستماع لمجريات المحاكمات.
    Para ayudar a los responsables por la formulación de políticas a orientar mejor sus futuras políticas electrónicas, también se podría considerar la posibilidad de la reunión de datos adicionales. UN ولمساعدة مقرري السياسات على تحديد أهداف سياساتهم المستقبلية في مجال التكنولوجيا الإلكترونية، يمكن النظر أيضاً في إمكانية تجميع بيانات إضافية.
    También se podría considerar la posibilidad de dar un paso más. UN 15 - وهناك خطوة أخرى يمكن النظر فيها أيضا.
    Sin embargo, hay varios aspectos en los que se podría considerar la posibilidad de introducir mejoras adicionales. UN 5 - ومع ذلك هناك عدد من المجالات التي يمكن النظر في تحسينات إضافية بشأنها.
    En consecuencia, en caso de que las Naciones Unidas decidieran mantener los límites de servicio que se reconocen actualmente para el aumento de los derechos de pensión, se podría considerar la eliminación de la cláusula vigente de suspensión de las prestaciones; UN وبالتالي، فإذا ما قررت الأمم المتحدة الإبقاء على القيود الراهنة المفروضة على الخدمة المعترف بها فيما يتعلق باستحقاقات التقاعد، يمكن النظر في إلغاء أسلوب وقف الاستحقاقات الوارد في النظم ذات الصلة؛
    se podría considerar la posibilidad de aumentar los montos que deban controlarse. Eslovenia UN ويمكن النظر أيضا في إمكانية زيادة المبالغ التي ينبغي مراقبتها.
    se podría considerar la posibilidad de emitir derechos especiales de giro (DEG) reversibles para su uso en el suministro de liquidez internacional. UN ويمكن النظر في إمكانية إصدار حقوق سحب خاصة قابلة للاسترداد لاستخدامها في تقديم السيولة الدولية.
    se podría considerar la posibilidad de mejorar aún más la redacción para que reflejase de manera efectiva esa intención. UN ويمكن النظر في إدخال المزيد من التحسينات على هذه الصيغة لتحقيق القصد منها.
    se podría considerar la posibilidad de tener una sala para examinar las quejas, o un sistema de salas escalonadas. UN ويمكن النظر في إنشاء غرفة لدراسة الشكاوى أو إنشاء نظام غرف على درجات.
    A este respecto, se podría considerar la posibilidad de crear un fondo de las Naciones Unidas que se financiaría mediante un impuesto sobre la fabricación y producción de armas y sistemas de armamento. UN وبهذا الشأن، قد يُرتأى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يُمول عن طريق تحصيل ضريبة على صنع الأسلحة ونظم التسلح وإنتاجها.
    A ese respecto, se podría considerar la posibilidad de penalizar los distintos delitos cometidos principalmente en las etapas iniciales del proceso de tráfico ilícito de migrantes, con miras a evitar impedimentos a la acción judicial cuando dicho tráfico ilícito no se haya llevado a término. UN وفي هذا السياق، يمكن إيلاء الاعتبار لتجريم الأفعال الـجُرمية المنفصلة التي ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب، وذلك بغية اجتناب العقبات التي تحول دون الملاحقة القضائية في حالة عدم إتمام عملية التهريب.
    En ese contexto, se podría considerar la posibilidad de penalizar los delitos separados cometidos principalmente en las etapas iniciales del proceso de tráfico ilícito, con miras a evitar impedimentos al enjuiciamiento cuando el tráfico ilícito no se haya completado (véase también el informe sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas (CTOP/COP/2005/3)). UN وفي هذا الصدد، يمكن ايلاء اعتبار لتجريم جرائم منفصلة ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب بغية تفادي العقبات أمام المقاضاة في حالة عدم إكمال عملية التهريب (انظر أيضا التقرير بشأن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص (CTOC/COP/2005/3)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus