"se pone de manifiesto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتضح
        
    • يتجلى
        
    • ينعكس
        
    • ويتضح
        
    • تتضح
        
    • وينعكس
        
    • هو مبيّن
        
    • وتتجلى
        
    • هو مبيﱠن
        
    • مجسدة
        
    • وتتضح
        
    • يتبدى
        
    • كما يبين
        
    • كما يدل
        
    • تتجلى من
        
    Como se pone de manifiesto en el cuadro 8 supra, no se han designado muchas mujeres como Embajadoras desde la independencia. UN ولم يذهب عدد كبير من مناصب السفراء إلى نساء منذ الاستقلال، كما يتضح من الجدول ٨ أعلاه.
    Como se pone de manifiesto en el presente informe, hay diferencias fundamentales entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno de Etiopía al respecto. UN وكما يتضح من هذا التقرير، هنالك اختلافات أساسية بين حكومة السودان وحكومة إثيوبيا بشأن هذه المسألة.
    Como se pone de manifiesto en el presente informe, la ONUSOM II tiene dificultades cada vez mayores para prestar esos servicios en algunas partes del país, y en particular en la propia ciudad de Mogadishu. UN وكما يتجلى من هذا التقرير، تتزايد صعوبة توفير العملية لهذه الخدمات في بعض أنحاء البلد، لا سيما في مقديشيو نفسها.
    Esta discriminación no sólo se pone de manifiesto en las relaciones individuales sino que invade todos los ámbitos institucionales. UN وهذا التمييز لا يتجلى فحسب في العلاقات الفردية بل يتغلغل أيضا في كافة المؤسسات.
    Esta deficiencia se pone de manifiesto, tanto en el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo y de las inversiones como en el modo en que se aborda el problema de la deuda. UN وهذا النقص ينعكس في مستوى المساعــدة اﻹنمائية الرسمية وفي الاستثمار وفي الطريقة التي تعالج بها مشكلة المديونية.
    La mayor voluntad de los gobiernos de cooperar sobre una base mundial se pone de manifiesto en el gran número de cumbres mundiales que se han celebrado en el último decenio. UN ويتضح الاستعداد المتزايد للحكومات للتعـاون على أساس عالمي مـن خلال عـدد كبير من القمم العالمية في العقد الماضي.
    Dado el hincapié que se hace en líderes de alto nivel, se pone de manifiesto la importancia de analizar los materiales, en lugar de limitarse a recopilarlos, registrarlos y traducirlos. UN ومع التأكيد على شخصيات القيادات العليا تتضح أهمية تحليل مختلف المواد لا مجرد جمعها وتسجيلها وترجمتها.
    Nuestra voluntad de conseguir lo antes posible la prohibición completa de las minas terrestres se pone de manifiesto en nuestra plena participación en el proceso de Ottawa. UN وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا.
    Como se pone de manifiesto en las resoluciones de la Asamblea, el proceso ha encontrado amplio apoyo en los Estados Miembros. UN وكما يتضح من قرارات الجمعية العامة، فإن العملية المذكورة قد لقيت الدعم من الدول الأعضاء.
    Precisamente en este nivel educativo se pone de manifiesto que existen ramas claramente feminizadas y otras claramente masculinizadas. UN وفي هذا المستوى التعليمي بالذات، يتضح أن هناك فروعا نسائية وأخرى للرجال بشكل جلي.
    Asimismo, otros Departamentos y organismos gubernamentales están abocados activamente a la promoción de la igualdad, como se pone de manifiesto en el presente informe. UN وتعمل وزارات الحكومة وهيئاتها الأخرى بنشاط على تعزيز المساواة، كما يتضح خلال هذا التقرير.
    Estos acontecimientos han tenido particular importancia para el apoyo prestado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, como se pone de manifiesto en la adición del presente informe. UN وكان هذا التطور ذا أهمية خاصة للدعم الذي وفرته إدارة عمليات حفظ السلام، كما يتضح في إضافة هذا التقرير.
    El gran interés que despertó este proyecto de resolución se pone de manifiesto en el gran número de patrocinadores que tiene este año. UN وإن الاهتمام القوي بمشروع القرار يتجلى أيضا في العدد الهائل للمشاركين في تقديمه هذه السنة.
    El sistema de la democracia parlamentaria se pone de manifiesto en la organización de la autoridad del Estado, que se basa en el principio de la división de poderes. UN يتجلى نظام الديمقراطية البرلمانية في تنظيم سلطة الدولة الذي يستند إلى مبدأ فصل السلطات.
    Reconociendo también la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo, como se pone de manifiesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    La representación relativamente amplia de la mujer en el poder judicial se pone de manifiesto igualmente en el sector público de las actividades jurídicas. UN ويلاحظ كذلك أن ارتفاع تمثيل المرأة نسبيا في القضاء ينعكس في القطاع العام من المهنة القانونية.
    Este principio se pone de manifiesto en las obligaciones sustantivas contraídas por las Partes en virtud del Protocolo. UN وهذا المبدأ ينعكس في الالتزامات الموضوعية للأطراف بموجب البروتوكول.
    Esto se pone de manifiesto en las tasas de crecimiento económico registradas en los últimos dos años. UN ويتضح ذلك في معدلات النمو الاقتصادي المسجلة خلال السنتين الماضيتين.
    La eficacia de las medidas de protección de la salud de las embarazadas se pone de manifiesto en el hecho de que más del 92% de los embarazos culminan en partos sin problemas. UN وكفاءة تدابير حماية صحة الحوامل تتضح من انتهاء ما يزيد على 92 في المائة من حالات الحمل بولادات ناجحة.
    Esto también se pone de manifiesto en la estructura resultante de las familias y los hogares. UN وينعكس هذا فيما يسفر عنه من هيكل لﻷسر واﻷسر المعيشية.
    Preocupado por el volumen de trabajo del Comité resultado del creciente número de ratificaciones, unido a los informes pendientes de examen que hay acumulados, como se pone de manifiesto en el anexo I, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول،
    La participación de Kazakstán en los procesos mundiales relacionados con la no proliferación se pone de manifiesto en las medidas que estamos tomando para desarrollar nuestros mecanismos nacionales. UN وتتجلى مشاركة كازاخستان في عملية عدم الانتشار العالمية فيما نقوم به من عمل ﻹنشاء آليات وطنية.
    Preocupado por el volumen de trabajo del Comité resultado del creciente número de ratificaciones, unido a los informes pendientes de examen que hay acumulados, como se pone de manifiesto en el anexo I, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول،
    Esa obligación se pone de manifiesto en el objetivo 8 de los objetivos de desarrollo del Milenio, a saber, fomentar una asociación mundial para el desarrollo. UN وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    se pone de manifiesto aquí el carácter benefactor del Código, dejando de lado cualquier interpretación restrictiva de dicha norma. UN وتتضح هنا الخاصية المفيدة للقانون برفضه ﻷي تفسير تقييدي.
    Los gobiernos de los estados de la zona sudoccidental han adquirido un compromiso mayor para combatir la discriminación contra la mujer, como se pone de manifiesto en el número de proyectos de leyes pendientes de aprobación relativos a diversas prácticas discriminatorias. UN وكان هناك التزام أكبر من حكومات الولايات في منطقة الجنوب الغربي لمكافحة التمييز ضد المرأة على النحو الذي يتبدى في عدد من مشاريع القوانين الماثلة للصدور والتي تتعلق بمختلف الممارسات التمييزية.
    Por cierto, se ha logrado muy poco, como se pone de manifiesto en el informe del Grupo de Trabajo. UN والواقع أنه لم ينجز سوى النذر اليسير، إن كان قد أنجز شيء، كما يبين تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Los esfuerzos de la ASEAN están dando sus frutos, como se pone de manifiesto en el hecho de que las inversiones extranjeras directas en la región crecieron un 17% en 2005. UN فقد تكللت جهود الرابطة بالنجاح، كما يدل على ذلك ازدياد الاستثمارات الأجنبية المباشرة في المنطقة بمقدار 17 في المائة في عام 2005.
    La importancia que él atribuye a la labor de este órgano se pone de manifiesto en las diferentes declaraciones que ha hecho ante sus Miembros este año. UN حيث إن الأهمية التي يوليها لعمل هذه الهيئة تتجلى من خلال البيانات التي أدلى بها أمام الأعضاء هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus