En el momento en el que se presentó el informe, había 18 puestos vacantes en el Departamento; ahora hay 14, y su proceso de contratación ya se ha iniciado. | UN | ففي وقت تقديم التقرير بلغ عدد الوظائف الشاغرة ١٨ وظيفة، انخفضت اﻵن إلى ١٤ وظيفة، يجري تعيين موظفين لشغلها. |
Desea saber cuándo se presentó el informe a la Comisión y por qué la Secretaría ya ha comenzado a aplicar las recomendaciones de los expertos independientes. | UN | واستفسر عن تاريخ تقديم التقرير إلى اللجنة، والسبب الذي دعا اﻷمانة العامة إلى البدء في تنفيذ توصيات الخبيرين المستقلين. |
En el momento en que se presentó el informe anterior, la IL abarcaba 73 partidos en 46 países; desde entonces se ha expandido en Europa central y oriental, Africa y - en menor medida - Asia. | UN | وعند تقديم التقرير السابق الذي يصدر كل أربع سنوات، كانت المنظمة تضم ٧٣ حزباً عضواً في ٤٦ بلداً. وقد حدث التوسع في وسط وشرق أوروبا وأفريقيا، وفي آسيا على نطاق أقل. |
Cuando se presentó el informe inicial se habían hecho numerosas preguntas al representante del Gobierno. | UN | فعندما قدم التقرير اﻷولي، طرحت على ممثل الحكومة أسئلة كثيرة. |
se presentó el informe país este año y se han recibido las recomendaciones del Comité de Expertos como un importante insumo para mejorar la protección de los derechos humanos de la población migrante. | UN | وقدم التقرير القطري خلال هذه السنة واعتبرت توصيات اللجنة مساهمة كبيرة في تحسين مستوى حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين. |
se presentó el informe mensual sobre el estado de las contribuciones | UN | قُدم التقرير الشهري بشأن حالة الاشتراكات |
se presentó el informe de los resultados del taller de capacitación práctica sobre los inventarios de GEI para la región de América Latina y el Caribe. | UN | وقُدم التقرير المتعلق بحصيلة حلقة التدريب العملي المعنية بقوائم جرد غازات الدفيئة لإقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
se presentó el informe de la delegación al Consejo de Ministros del Iraq. | UN | وقد عُرض تقرير الوفد على مجلس الوزراء العراقي. |
La distribución profesional de las mujeres no cambió mucho desde que se presentó el informe anterior: parece que todavía subsisten las modalidades de segregación laboral. | UN | لم يتغير التوزيع المهني للنساء تغيرا كبيرا منذ تقديم التقرير الماضي، ويبدو أن أنماط الفصل في العمل لا تزال قائمة. |
Desde que se presentó el informe, Polonia no se ha hecho parte en ningún otro tratado en este ámbito. | UN | ومنذ تقديم التقرير لم تصبح بولندا طرفا في أي معاهدة جديدة في هذا المجال. |
Propone centrarse en las novedades más significativas del periodo transcurrido desde que se presentó el informe inicial. | UN | واقترح أن يركز على أهم التطورات التي حدثت خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير في البداية. |
Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. | UN | أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري. |
Además, me complace informar a la Asamblea de que se han iniciado otros dos nuevos juicios desde que se presentó el informe anual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن محاكمتين جديدتين قد بدأتا منذ تقديم التقرير السنوي. |
No fue posible entablar un debate sustantivo, por supuesto, debido a la fecha en que se presentó el informe. | UN | فإجراء مناقشة موضوعية كان مستحيلا طبعا، إذا ما أخذنا في الاعتبار موعد تقديم التقرير. |
Cuando se presentó el informe periódico, la Constitución de Georgia no permitía que los extranjeros se naturalizasen. | UN | وبحلول وقت تقديم التقرير المرحلي، لم يكن دستور جورجيا يسمح للرعايا الأجانب بأن يصبحوا من مواطني جورجيا. |
El Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos, al que se presentó el informe, lo acogió con beneplácito y pidió que sus recomendaciones se pusiesen inmediatamente a disposición de las oficinas de los países dedicadas a la preparación de los llamamientos para 2001. | UN | وقد رحب بالتقرير الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الذي قدم التقرير إليه، وأوصى بإتاحة توصيات التقرير على الفور للمكاتب القطرية المعنية بالتحضير للنداءات الخاصة بعام 2001. |
404. Cuando se presentó el informe inicial, el Comité, si bien reconocía las enormes dificultades que confrontaba el país, había pedido información más detallada respecto de la existencia de organizaciones de mujeres. | UN | ٤٠٤- وعندما قدم التقرير اﻷولي، طلبت اللجنة، رغم اعترافها بالصعوبات الهائلة التي تواجه البلد، أن توافى بمعلومات أكثر تفصيلا عن وجود المنظمات النسائيـة. |
se presentó el informe en octubre de 2010 para su aplicación | UN | وقدم التقرير في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بهدف التنفيذ |
4. Se recordará que, cuando se presentó el informe inicial en 1992, su país ya había iniciado la transición hacia el pluralismo político y la economía de mercado de conformidad con las aspiraciones generalizadas del pueblo argelino. | UN | ٤- وأعاد إلى اﻷذهان أنه عندما قُدم التقرير اﻷولي في عام ٢٩٩١، كانت بلاده قد بدأت بالفعل مرحلة الانتقال باتجاه التعددية السياسية واقتصاد السوق استجابة للطموحات الواسعة النطاق للشعب الجزائري. |
En octubre de 2005 se presentó el informe final. | UN | وقُدم التقرير الختامي إلى الحكومة في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Durante la reunión se presentó el informe titulado Estado de la ciudades de América Latina y el Caribe 2012: Rumbo a una nueva transición urbana. | UN | وخلال الاجتماع، عُرض تقرير بعنوان حالة مدن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعام 2012: نحو توسع حضري جديد. |
Si se presentó el informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, las organizaciones no gubernamentales podían verificar si se ajustaba a la Convención y si reflejaba la realidad del país correspondiente. | UN | فإذا قُدم تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تتحقق مما إذا كان متوافقا مع الاتفاقية ومما إذا كان يعبر عن الواقع في البلد المعني. |
No se presentó el informe exigido o sí se presentó un informe pero no se ingresó una cifra en el formulario correspondiente. | UN | لم يقدم التقرير كما هو مطلوب، أو قُدم ولكن دون إيراد أي رقم في استمارة الإبلاغ ذات الصلة: |
En septiembre de 1999 se presentó el informe final (Informe oficial del Gobierno 1999:91). | UN | وقُدِّم تقرير نهائي في هذا الخصوص في أيلول/سبتمبر 1999 (تقرير الحكومة الرسمي91:1999). |