También recomienda la urgente adopción de un plan de acción para la aplicación progresiva del principio de la enseñanza primaria gratuita y obligatoria como se prevé en el artículo 14 del Pacto. | UN | وتوصي أيضاً بأن يتم على وجه الاستعجال اعتماد خطة عمل للتحرك نحو توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني كما تنص على ذلك المادة 14 من العهد. |
Los Estados Partes que en tiempos de emergencia pública adopten medidas que suspendan las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto, según se prevé en el artículo 4, deberán proporcionar información al Comité en cuanto a los efectos de esas medidas sobre la situación de la mujer y demostrar que no son discriminatorias. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية. |
Igualmente se prevé en el artículo 48 del presente Estatuto. | UN | كما هو منصوص عليه في المادة ٨٤ من النظام اﻷساسي موضع البحث. |
El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
" La reserva del Gobierno de Venezuela con respecto a los artículos 4, 7 y 8 del Convenio se basa en el hecho de que el principio de asilo se prevé en el artículo 116 de la Constitución de la República de Venezuela, que dice lo siguiente: | UN | " إن التحفظ الذي أبدته حكومة فنزويلا على المواد ٤ و ٧ و ٨ من الاتفاقية يقوم على أن مبدأ اللجوء يرد في المادة ١١٦ من دستور جمهورية فنزويلا. وتنص المادة ١١٦ على ما يلي: |
Como se prevé en el artículo 15 de éstas, se comunicaron a los reclamantes las deficiencias advertidas para darles la oportunidad de subsanarlas. | UN | وكما ورد في المادة 15 من القواعد أخطر أصحاب المطالبات بأوجه النقص المعينة بغية إعطائهم مهلة لتداركها. |
Nuestra propuesta también tiene en cuenta el concepto de la distribución geográfica equitativa, como se prevé en el artículo 23 de la Carta. | UN | ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق. |
No queda claro por qué un caso de agresión del que se haya tomado explícita o implícitamente nota en una resolución del Consejo de Seguridad no puede estar sujeto a la competencia concurrente del mismo modo que, por ejemplo, un crimen contra la humanidad instigado o dirigido por un gobierno, tal como se prevé en el artículo 18. | UN | وليس من الواضح لماذا لا تخضع قضية عدوان أشير إليها، صراحة أو ضمنا، في قرار لمجلس اﻷمن، للاختصاص المتداخل مثلها مثل جريمة مرتكبه ضد اﻹنسانية بتحريض أو توجيه من حكومة ما، كما هو متوخى في المادة ١٨. |
Es importante que en esos casos se conceda el reconocimiento de las calificaciones a los profesionales de los países en desarrollo, como se prevé en el artículo VII del AGCS. | UN | ومن الأمور الهامة الاعتراف بمؤهلات مهيني البلدان النامية في تلك الحالات، كما تنص على ذلك المادة السابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Plantea cuestiones relacionadas con un derecho político, que se rige por un conjunto de reglas totalmente distintas, lo que explica que la competencia jurisdiccional no corresponda a los tribunales de derecho común, sino al Consejo Constitucional, tal como se prevé en el artículo 59 de la Constitución. | UN | فهو يتعلق بحق سياسي، تنظمه مجموعة قواعد مستقلة بذاتها تماماً، ما يبرر اختصاص المجلس الدستوري به دون محاكم القانون العام، كما تنص على ذلك المادة 59 من الدستور. |
En el informe amplio que presentaré a la Asamblea General el año próximo proporcionaré más orientación sobre las medidas que deberán adoptarse para que la prevención de los conflictos sea una de las principales funciones de las Naciones Unidas, como ya se prevé en el artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسأضمّن تقريري الشامل الذي سأقدمه إلى الجمعية العامة في السنة القادمة مبادئ توجيهية إضافية عن الخطوات اللازم اتخاذها لجعل منع نشوب الصراعات مهمة أساسية من مهام الأمم المتحدة، مثلما تنص على ذلك المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Estados Partes que en tiempos de emergencia pública adopten medidas que suspendan las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto, según se prevé en el artículo 4, deberán proporcionar información al Comité en cuanto a los efectos de esas medidas sobre la situación de la mujer y demostrar que no son discriminatorias. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية. |
Los Estados Partes que en tiempos de emergencia pública adopten medidas que suspendan las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto, según se prevé en el artículo 4, deberán proporcionar información al Comité en cuanto a los efectos de esas medidas sobre la situación de la mujer y demostrar que no son discriminatorias. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية. |
Sin embargo, la Unión Europea hubiera deseado que el proyecto de resolución de este año incluyera un llamamiento a los Estados para que estudiaran su aplicación provisional, tal como se prevé en el artículo 21 de dicho Acuerdo. | UN | ومع ذلك، كان الاتحاد الأوروبي يتمنى لو أن مشروع قرار هذا العام قد تضمن مناشدة الدول الأعضاء النظر في إمكانية تطبيقه بصورة مؤقتة وفق ما هو منصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق. |
Los Estados Partes que en tiempos de emergencia pública adopten medidas que suspendan las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto, según se prevé en el artículo 4, deberán proporcionar información al Comité en cuanto a los efectos de esas medidas sobre la situación de la mujer y demostrar que no son discriminatorias. | UN | وعلى الدول الأطراف التي تتخذ في حالات الطوارئ المعلن قيامها رسميا تدابير تخالف التزاماتها بموجب العهد، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 4، أن تزود اللجنة بمعلومات فيما يتعلق بأثر هذه التدابير علــى حالـــة المـــرأة وأن تبين عمليــا أن هذه التدابير لا تقوم على التمييز. |
El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
" La reserva del Gobierno de Venezuela con respecto a los artículos 4, 7 y 8 del Convenio se basa en el hecho de que el principio de asilo se prevé en el artículo 116 de la Constitución de la República de Venezuela, que dice lo siguiente: | UN | " إن التحفظ الذي أبدته حكومة فنزويلا على المواد ٤ و ٧ و ٨ من الاتفاقية يقوم على أن مبدأ اللجوء يرد في المادة ١١٦ من دستور جمهورية فنزويلا. وتنص المادة ١١٦ على ما يلي: |
Como se prevé en el artículo 15 de éstas, se comunicaron a los reclamantes las deficiencias advertidas para darles la oportunidad de subsanarlas. | UN | وكما ورد في المادة 15 من القواعد أخطر أصحاب المطالبات بأوجه النقص المعينة بغية إعطائهم مهلة لتداركها. |
La creación de una zona libre de armas nucleares es una medida en contra de la proliferación de armas nucleares, como se prevé en el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ويشكل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبيرا لمنع انتشار الأسلحة النووية، على النحو المتوخى في المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Este asunto no guarda ninguna relación con el derecho a la libertad de expresión, que no es absoluto sino que puede estar sujeto a ciertas restricciones, como se prevé en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولا علاقة لذلك بالحق في حرية التعبير، وهو حق ليس مطلقا بل يخضع لبعض القيود حسبما هو متوخى في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
5. En torno al primero de los motivos esgrimidos por el Estado, cabe señalar que el vínculo se mantiene perfectamente al establecerse para dichas personas la obligación de optar por el llamado " municipio de vinculación " , tal como se prevé en el artículo 7 de la Ley Nº 69-3. | UN | 5- وفيما يتعلق بأول دافعين احتجت بهما الدولة الطرف، ينبغي الإشارة إلى أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 7 من القانون رقم 69-3، الذي يفرض على الأشخاص المعنيين أن يفصحوا عن البلدية التي يرغبون في الارتباط بها، التزام كاف تماما للاحتفاظ بالارتباط المعني(). |
El artículo 3 modificado se leerá como sigue: " La Conferencia elegirá, de entre los Estados Partes que participen en ella, un Presidente y tres Vicepresidentes. Todos ellos serán elegidos de manera que se garantice el carácter representativo de la Mesa tal como se prevé en el artículo 7 " . | UN | وستكون المادة 3 بصيغتها المعدَّلة على النحو التالي: " ينتخب المؤتمر من بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر رئيساً وثلاثة نواب للرئيس، وهو يختارهم بطريقة تضمن الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المؤلف طبقاً للمادة 7 " . |
El orador no comparte la opinión de algunas delegaciones de que la posición del Consejo de Seguridad que se prevé en el artículo 23 menoscabará la independencia y la integridad judicial de la corte. | UN | ٤٢ - وأشار الى أن وفده لا يشاطر بعض الوفود رأيها بأن وضع مجلس اﻷمن الذي توخته المادة ٢٣ يمس بالاستقلال القضائي للمحكمة وسلامتها. |