Para marcar una diferencia, la comunidad internacional debe cumplir sus compromisos aportando lo suficiente para garantizar que la transformación económica requerida se produzca en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولإحداث فرق لا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته، وأن يفعل ذلك بتقديم ضمان كاف مؤداه أن التحول الاقتصادي المطلوب يحدث في اقل البلدان نموا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las asimetrías de la información pueden amplificar las fluctuaciones de los precios, ya que los inversores extranjeros pueden reaccionar de manera exagerada ante cualquier cambio que se produzca en estos mercados. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم اتساق المعلومات إلى تضخيم حجم التقلبات في اﻷسعار، بالنظر إلى أن المستثمرين اﻷجانب قد تصدر عنهم ردود أفعال مفرطة تجاه أي تغيير يحدث في هذه اﻷسواق. |
Sinceramente yo estoy personalmente agradecido a todos ustedes por haber permitido que la expansión se produzca en esta ocasión, pero como Presidente, no pierdo de vista, en ningún momento, que el objetivo de la Conferencia es lograr un programa de trabajo. | UN | إنني شخصياً وبكل اخلاص، ممتن لكم جميعاً على إتاحة الفرصة أمام التوسع لكي يحدث في هذه المناسبة، ولكني كرئيس لا يفوتني أبداً أن هدف المؤتمر هو تحقيق برنامج عمل. |
Si bien la Ley sobre los delitos prescribe en general que la jurisdicción es territorial, basta para otorgar jurisdicción que cualquier acto que forme parte del delito o acontecimiento necesario para su comisión se produzca en Nueva Zelandia. | UN | وإذا كان القانون الجنائي ينص عموما على إقليمية الاختصاص، فإنه يكفي لقيام الاختصاص أن يحدث في نيوزيلندا أي عمل يشكل جزءا من الجريمة أو أي حدث ضروري لحصولها. |
De acuerdo con esa Ley, se entiende por discapacidad toda limitación física, mental o intelectual permanente de la capacidad funcional de una persona que, como consecuencia de una lesión o una enfermedad, existía en el momento del nacimiento, se produjo posteriormente o cabe esperar que se produzca en el futuro. | UN | وتعني الإعاقة، وفقاً لقانون مكافحة التمييز، وجود قيد بدني أو عقلي أو فكري دائم يحد من قدرة الشخص الوظيفية، نتيجة لإصابة أو مرض، سواء وجدا عند ولادة ذلك الشخص، أو ظهرا أو قد يُتوقع ظهورهما بعد ولادته. |
El artículo 2 explica que la violencia contra la mujer abarca, aunque sin limitarse a ello, la violencia física, sexual y psicológica que se produzca en la familia, dentro de la comunidad en general y perpetrada o tolerada por el Estado, dondequiera que ocurra. | UN | وتوضح المادة 2 أن العنف ضد المرأة يشمل على سبيل المثال لا الحصر العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، والذي يحدث في إطار المجتمع العام، والذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، أينما وقع. |
2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de norma jurídica alguna que regule las consecuencias de un error cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca en las circunstancias señaladas en el párrafo 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء تُرتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de norma jurídica alguna que regule las consecuencias de un error cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca en las circunstancias señaladas en el párrafo 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
b) se produzca en una situación de conflicto armado y, en el lugar y en el momento en que se produjo, esté conforme con las normas del derecho internacional aplicable al conflicto. | UN | (ب) أو يحدث في حالة صراع مسلح ويكون، في وقت ومكان حدوثه، وفق قواعد القانون الدولي التي تنطبق على الصراع. |
2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca en las circunstancias señaladas en el párrafo 1. " | UN | " 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. " |
Según una definición de la violencia contra las mujeres, esta abarca, entre otras cosas, la violencia física, sexual y psicológica que se produzca en la familia, en la comunidad general, o sea perpetrada o tolerada por el Estado, donde quiera que ocurra. | UN | 103 - وقد فُهم العنف ضد المرأة على أنه يشمل على سبيل المثال لا الحصر العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، وفي إطار المجتمع العام، أو ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، أينما وقع(). |
En vista de las tradiciones democráticas de la India, es probable que sea un cambio pacífico. Una posibilidad es la de que se produzca en una provincia tras otra, de lo que constituye un ejemplo primordial el antes ingobernable estado de Bihar. | News-Commentary | قد يكون من المستحيل أن نتكهن بموعد حدوث التحول أو الهيئة التي قد يتخذها في الهند. ونظراً للتقاليد الديمقراطية في الهند، فمن المرجح أن يحدث التغيير سلميا. ومن المحتمل أن يحدث في إقليم بعد إقليم ـ وتشكل ولاية بيهار التي كانت غير قابلة للحكم في وقت سابق مثالاً واضحاً لهذا النوع من التحول. |
a) La violencia física, sexual y psicológica que se produzca en la familia, incluidas... la violencia relacionada con la dote, la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales nocivas para la mujer... > > (artículo 2). | UN | (أ) العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، بما في ذلك [...] العنف المتصل بالمهر، [...] وختان الإناث وغيره من الممارسات التقليدية المؤذية للمرأة ... " (المادة 2). |
Al mismo tiempo, un determinado terremoto puede causar mayores estragos a una comunidad que otro similar que se produzca en un lugar distinto, según el grado de vulnerabilidad de la comunidad de que se trate. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يكون لزلزال أثر مدمر على مجتمع محلي يفوق أثر زلزال مماثل يحدث في مكان آخر، وذلك بسبب ارتفاع درجة ضعف ذلك المجتمع المحلي(). |
4. A los efectos de la contabilidad, las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros resultantes del cambio de uso de la tierra que se produzca en tierras forestales, tierras agrícolas, praderas, humedales o asentamientos durante el período de compromiso se notificarán bajo la categoría de tierras a la que se hayan convertido las tierras en cuestión. | UN | 4- ولغرض الحساب، يتم الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بوساطة المصارف الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المراعي أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. |
4. A los efectos de la contabilidad, las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros resultantes del cambio de uso de la tierra que se produzca en tierras forestales, tierras agrícolas, praderas, humedales o asentamientos durante el período de compromiso se notificarán bajo la categoría de tierras a la que se hayan convertido las tierras en cuestión. | UN | 4- ولغرض الحساب، يتم الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بوساطة المصارف الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المراعي أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. |
4. A los efectos de la contabilidad, las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros resultantes del cambio de uso de la tierra que se produzca en tierras forestales, tierras agrícolas, praderas, humedales o asentamientos durante el período de compromiso se notificarán bajo la categoría de tierras a la que se hayan convertido las tierras en cuestión. | UN | 4- ولغرض الحساب، يبلغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات الإزالة بوساطة البواليع الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المراعي أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. |
4. A los efectos de la contabilidad, las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero resultantes del cambio de uso de la tierra que se produzca en tierras forestales, tierras agrícolas, praderas, humedales o asentamientos durante el período de compromiso se notificarán bajo la categoría de tierras a la que se hayan convertido las tierras en cuestión. | UN | 4- ولغرض الحساب، يبلغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات الإزالة بوساطة البواليع الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المراعي أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. |
4. A los efectos de la contabilidad, las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero resultantes del cambio de uso de la tierra que se produzca en tierras forestales, tierras agrícolas, praderas, humedales o asentamientos durante el período de compromiso se notificarán bajo la categoría de tierras a la que se hayan convertido las tierras en cuestión. | UN | 4- ولغرض الحساب، يبلغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات الإزالة بوساطة البواليع الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المروج أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. الخيار 1: |
4. A los efectos de la contabilidad, las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero resultantes del cambio de uso de la tierra que se produzca en tierras forestales, tierras agrícolas, praderas, humedales o asentamientos durante el período de compromiso se notificarán bajo la categoría de tierras a la que se hayan convertido las tierras en cuestión. | UN | 4- ولغرض الحساب، يبلغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات الإزالة بوساطة البواليع الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المروج أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. |