Debemos apoyarnos en el impulso positivo que este año se demostró en la Conferencia de Desarme con relación al Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. | UN | وعلينا أن نبني على الزخم الإيجابي الذي ظهر هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Israel ubica el tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable tanto en el contexto regional como en el mundial, y su política se rige por las siguientes dos consideraciones. | UN | تنظر إسرائيل إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في السياقين الإقليمي والعالمي، وإن سياستها يحكمها الاعتباران التاليان: |
Nada podría ser una farsa más obvia de las grandes Potencias que su súbito redescubrimiento de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. | UN | وليس أدل على مكر الدول الكبرى من إعادة اكتشافها فجأة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Con arreglo a lo dispuesto en la sección C infra, se prohíbe la producción y el uso de material nuclear especial. | UN | ٣ - مع مراعاة أحكام الفقرة جيم أدناه، يحظر إنتاج واستعمال المواد النووية الخاصة. |
Mi declaración de hoy estará dedicada al Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas (TCPMF). | UN | وسيتركز بياني اليوم على قضية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
China sostiene que un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos contribuirá a la prevención de la proliferación nuclear y al logro del desarme nuclear. | UN | وتؤكد الصين أن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى سيفضي إلى منع انتشار الأسلحة النووية وإلى نزع السلاح النووي. |
Sólo si se prohíbe la producción de materiales fisibles podremos contribuir al fortalecimiento de las iniciativas de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وبغير حظر إنتاج المواد الإنشطارية لا يمكن أن نسهم في تعزيز المساعي الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
En el ámbito del material fisionable, la pregunta que tenemos que responder es si un tratado por el que se prohíbe la producción d | UN | في مجال المواد الانشطارية، يتمثل السؤال الذي ينبغي أن نجيب عليه في ما إذا كانت معاهدة وقف إنتاج هذه المواد قابلة للتحقق أم غير قابلة للتحقق. |
El Canadá ha expresado su deseo de ser flexible en cuanto al mandato preciso para la negociación del tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable como parte de un paquete de avenencia sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وقد أبدت كندا استعدادها لتوخي المرونة إزاء الولاية الدقيقة للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، بوصفها جزءا من صفقة توفيقية بخصوص برنامج عمل المؤتمر. |
Pero a título preliminar me parecería que los temas 1, 2 y 6 de la agenda corresponden al tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable y al desarme nuclear; los temas 3 y 4 al espacio ultraterrestre, y el tema 4 a las garantías para la seguridad. | UN | لكنني أرى مبدئيا أن البنود 1 و2 و6 تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ونزع السلاح النووي؛ في حين يتعلق البندان 3 و4 بالفضاء الخارجي؛ والبند 4 بالضمانات الأمنية. |
La retirada del proyecto de resolución A/C.1/61/L.23 demuestra la confusión existente en cuanto al tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. | UN | 3 - ويبرهن سحب مشروع القرار A/C.1/61/L.23 الاضطراب القائم فيما يختص بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
3. La retirada del proyecto de resolución A/C.1/61/L.23 demuestra la confusión existente en cuanto al tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. | UN | 3 - ويبرهن سحب مشروع القرار A/C.1/61/L.23 الاضطراب القائم فيما يختص بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares sería un importante paso en el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | وسوف يكون إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو لأجهزة التفجير النووي الأخرى خطوةً كبيرة على طريق الوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
3. Con arreglo a lo dispuesto en la sección C infra, se prohíbe la producción y el uso de material nuclear prohibido. | UN | 3 - مع مراعاة أحكام البند جيم أدناه، يحظر إنتاج واستعمال المواد النووية المحظورة. |
Actualmente reprime con rigor la proliferación y el uso de estupefacientes en Guinea Ecuatorial, tras promulgar en septiembre del año 1993 el decreto ley No. 3 por el que se prohíbe la producción, la venta, el consumo y el tráfico ilícito de drogas. | UN | وهي تكافح اﻵن بنشاط انتشار المخدرات واستعمالها في غينيا الاستوائية، عقب اعتماد مشروع القانون رقم ٣ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي يحظر إنتاج المخدرات وبيعها واستهلاكها والاتجار غير المشروع بها. |
se prohíbe la producción, importación, exportación, venta y uso del éter de pentabromodifenilo en forma pura, en preparados, en productos, y en partes de productos que contengan concentraciones superiores o iguales a 0,1% por peso de pentaBDE. | UN | يحظر إنتاج واستيراد وتصدير وبيع واستخدام الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في شكل نقي وفي مستحضر، وفي منتجات وفي أجزاء من منتجات تحتوي على قدر يزيد على 0.1 في المائة بحسب الوزن من الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم. |
El multilateralismo efectivo significa aprovechar las oportunidades que surjan como la negociación de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. | UN | كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعني استغلال الفرص حالما تتاح، مثل التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tenemos el objetivo de concretar el tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable tan pronto como sea posible. | UN | وإننا نطمح إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
El tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos establecerá un límite cuantitativo a la producción de material fisible. | UN | وسوف تضع المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى حداً كمياً لإنتاج المواد الانشطارية. |
La negociación del tratado por el se prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos requerirá un esfuerzo importante, ya que será preciso abordar la delicada cuestión del alcance del tratado y de las modalidades de verificación de las obligaciones contraídas por cada Estado, y reflexionar sobre la aplicación de dicho tratado. | UN | وسيتطلب التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة التفجيرية إنجاز أعمال مهمة ﻷنه سيتعين تناول المسألة الحساسة المتعلقة بنطاق المعاهدة، وطرائق التحقق من التزامات كل طرف، والعكوف على وضعها موضع التنفيذ. |
El año pasado Irlanda tuvo el honor de acoger la conferencia diplomática en la que se aprobó la Convención sobre Municiones en Racimo, acuerdo histórico por el que se prohíbe la producción y el uso de esas armas sumamente destructivas. | UN | وفي العام الماضي، شعرت أيرلندا بالفخر لاستضافتها المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد اتفاقية الذخائر العنقودية، وهو اتفاق تاريخي يرمي إلى حظر إنتاج واستعمال هذه الأسلحة المدمِّرة للغاية. |
se prohíbe la producción, importación, exportación, venta y uso de octaBDE en forma pura, en preparados, en productos, y en partes de productos que contengan concentraciones superiores o iguales a 0,l% por peso de octaBDE. | UN | يُحظر إنتاج الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم، واستيراده، وتصديره، وبيعة، واستخدامه بصورته النقية، وفي المستحضرات، وفي المنتجات، وفي أجزاء من منتجات محتوية على أكثر من 0.1 في المائة من حيث وزن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم أو بنسبة مساوية. |