En consecuencia, se propone que la Conferencia organice sus trabajos basándose en el plenario, una comisión principal y dos grupos de trabajo. Español Página | UN | وتبعا لذلك، يقترح أن ينظم المؤتمر أعماله على أساس أن يتم تناولها في الجلسات العامة ولجنة رئيسية واحدة وفريقين عاملين. |
Además, se propone que la secretaría participe activamente en la movilización de recursos financieros en apoyo de la ejecución de esas estrategias de formación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقترح أن تقوم الأمانة بدور نشط في مجال تعبئة الموارد المالية من أجل دعم استراتيجيات التدريب هذه. |
En este sentido, se propone que el informe sobre el desarrollo sostenible en África constituya el capítulo del informe sobre África. | UN | وفي هذا الصدد، يُقترح أن يكون تقرير التنمية المستدامة في أفريقيا بمثابة الفصل المتعلق بأفريقيا في ذلك التقرير. |
En este sentido, se propone que sean redistribuidos de la Oficina del Asesor Jurídico los recursos necesarios para la Oficina Ejecutiva. | UN | وفي هذا الصدد، يُقترح أن تُنقل من مكتب المستشار القانوني احتياجات المكتب التنفيذي من الموارد. |
se propone que la consignación no utilizada se acredite en el fondo de operaciones. | UN | ويقترح أن يضاف الاعتماد المخصص غير المستخدم إلى صندوق رأس المال المتداول. |
se propone que el número máximo de asientos en el Consejo sea de aproximadamente 23. | UN | ويُقترح أن يكون العدد اﻷقصى للمقاعد في المجلس ما يقرب من ٢٣ مقعدا. |
se propone que estas funciones se realicen desde el Centro de Excelencia. | UN | ومن المقترح أن تنجز هذه المهام انطلاقا من مركز إنسبيرا. |
Por lo tanto, se propone que, en 2008, no se modifique la dotación total de 990 existente en 2007. | UN | ولهذا يقترح أن يظل العدد الكلي للوظائف 990 وظيفة لعام 2008 دون تغيير بالمقارنة بعام 2007. |
Así pues, se propone que el título del artículo sea el siguiente: | UN | وبالتالي يقترح أن يجري نص هذا الحكم على النحو التالي: |
Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. | UN | ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية. |
Además de estas consultas periódicas, se propone que se establezcan contactos periódicos entre el Coordinador del Decenio y las principales partes interesadas. | UN | وباﻹضافة الى هذه المشاورات المنتظمة، يقترح أن يقام اتصال دائم بين منسق العقد واﻷطراف المعنية الرئيسية. |
En este sentido, se propone que sean redistribuidos de la Oficina del Asesor Jurídico los recursos necesarios para la Oficina Ejecutiva. | UN | وفي هذا الصدد، يُقترح أن تُنقل من مكتب المستشار القانوني احتياجات المكتب التنفيذي من الموارد. |
Habida cuenta de la importancia y de la urgencia de las funciones del comité, se propone que éste se reúna durante los períodos en que la Conferencia de las Partes no celebre reuniones. | UN | وفي ضوء أهمية مسؤوليات هذه اللجنة وطابعها اﻹلحاحي، يُقترح أن تجتمع اللجنة فيما بين اجتماعات مؤتمر اﻷطراف. |
Habida cuenta de la importancia que se da al tema que estamos debatiendo, se propone que la Asamblea General tome una decisión al respecto. | UN | وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد المناقشة، يُقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب. |
se propone que las cuestiones principales que pueden figurar en este informe, con especial referencia al Programa 21, sean: | UN | ويقترح أن تكون الموضوعات الرئيسية التي يتضمنها، مع إشارة خاصة الى جدول أعمال القرن ٢١، هي التالي: |
se propone que la División se componga de un oficial de enlace de la OUA, de la Unión Europea y del Commonwealth. | UN | ويقترح أن تتضمن الوحدة موظف اتصال من كل من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكمنولث. |
se propone que el examen de este tema se inicie y termine en la segunda mañana del período de sesiones. | UN | ويُقترح أن يبدأ وينتهي النظر في هذا البند في صباح اليوم الثاني للدورة. |
se propone que estos sean los únicos discursos de la sesión de apertura. | UN | ويُقترح أن تكون هذه هي البيانات الوحيدة في افتتاح الدورة. |
se propone que el RMS se siga utilizando como punto de referencia útil si se emplea como punto de referencia límite y no como un objetivo. | UN | ومن المقترح أن تظل الغلة المستدامة القصوى مع ذلك نقطة مرجعية مفيدة إذا ما استخدمت كنقطة مرجعية حدية بدلا من استخدامها كهدف. |
se propone que el jefe de la delegación del país anfitrión presida las consultas previas a la Conferencia. | UN | ومن المقترح أن تجري المشاورات السابقة للمؤتمر برئاسة رئيس وفد البلد المضيف. |
se propone que la Séptima Reunión de los Estados Partes acuerde lo siguiente: | UN | من المقترح أن يوافق الاجتماع السابع للدول الأطراف على ما يلي: |
Se ruega a las delegaciones que comuniquen los nombres y los currículos de los expertos propuestos a la División para el Adelanto de la Mujer (Oficina DC2-1246; dirección electrónica: zakharova@un.org), a más tardar el 9 de enero de 2004, y que indiquen en cuál mesa redonda se propone que participen. | UN | ويرجى من الوفود التكرم بتقديم أسماء المرشحين وسيرهم الذاتية لشعبة النهوض بالمرأة (الغرفة DC2-1244)؛ و/أو إرسالها إلكترونيا على العنوان التالي: zakharova@un.org)، في موعد لا يتعدى يوم 9 كانون الأول/ديسمبر 2003، مع تحديد حلقة النقاش التي تود ترشيح الخبراء للمشاركة فيها. |
En este contexto, se propone que un puesto de personal nacional del Cuadro de Servicios Generales se reclasifique a la categoría de oficial nacional para un Oficial de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، يُقترح إعادة تصنيف وظيفة واحدة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة إلى وظيفة لموظف فني وطني لشؤون حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, se propone que esos dos últimos puestos se reasignen a la nueva Dependencia de Asuntos Humanitarios creada en el marco del Componente II. | UN | وعليه، يُقترح نقل الوظيفتين الأخيرتين إلى وحدة الشؤون الإنسانية الجديدة التابعة للدعامة الثانية. |
Por consiguiente, no se propone que la policía de la UNMIT reduzca su presencia durante la reasunción de funciones por parte de la policía nacional. | UN | لذا فإنه لا يُقتَرح أن تقلص شرطة بعثة الأمم المتحدة من تواجدها خلال استئناف قوة الشرطة الوطنية لمسؤولياتها. |
En la Sección de Servicios Médicos, se propone que el puesto existente de farmacéutico de la categoría P-3 se convierta a la categoría de oficial de contratación nacional. | UN | 76 - وفي قسم الخدمات الطبية، يُقترح تحويل الوظيفة الحالية لصيدلاني من رتبة ف-3 إلى رتبة موظف وطني. |
La primera se refiere al bienio actual, para el que se propone que las necesidades, estimadas en 462.100 dólares, se sufraguen con los recursos existentes. | UN | يتعلق الجزء الأول بفترة السنتين الحالية التي اقترح أن تغطى احتياجاتها المقدرة بـ 100 462 دولار من ضمن الموارد الموجودة. |
Por esta razón, se propone que la División esté encabezada por un Director de categoría D-2. | UN | ولذلك جرى اقتراح أن يقود الشعبة مدير من الرتبة مد-2. |
se propone que el Gobierno pueda autorizar prestaciones públicas a las escuelas parroquiales y seculares indistintamente sin participar en las prácticas que defienden las escuelas parroquiales. | UN | وقد اقتُرح أن تأذن الحكومة بتوفير استحقاقات عامة لمدارس اﻷبرشيات والمدارس العلمانية على حد سواء دون أن تشارك في الممارسات التي تدعو إليها مدارس اﻷبرشيات؛ |
En el estudio se propone que se sometan a consideración de la Asamblea General diversas recomendaciones sobre medidas políticas y operacionales, dirigidas al desarrollo de la intermediación financiera con el objetivo específico de estimular el desarrollo del sector privado mediante la movilización y canalización del ahorro. | UN | ٥ - واقترح أن تنظر الجمعية العامة في مجموعة من التوصيات تشمل تدابير متصلة بالسياسات والتشغيل بغية تطوير الوساطة المالية لتنشيط تنمية القطاع الخاص تحديدا من خلال تعبئة المدخرات وتوجيه مسارها. |