| Se procedió a preparar una serie de medidas de seguimiento para el actual período de sesiones de la Conferencia, según se propuso en Roma. | UN | وأجريت مجموعة من إجراءات المتابعة للإعداد لدورة المؤتمر هذه على النحو الذي اقترح في روما. |
| Como se propuso en la reunión de la Junta celebrada en septiembre, dichas recomendaciones iban a ser presentadas por los directores regionales respectivos. | UN | وسوف يتولى المديرون اﻹقليميون، حسبما اقترح في اجتماع المكتب المعقود في أيلول/سبتمبر، عرض تلك التوصيات. |
| Esto sólo puede lograrse descentralizando los servicios y estableciendo subdivisiones regionales, como ya se propuso en 2003. | UN | ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا بإضفاء اللامركزية على الخدمات وإنشاء فروع إقليمية، كما اقتُرح في عام 2003. |
| El costo de equipo fungible diverso se ha reducido en 2003 de 25.084 dólares EE.UU., tal como se propuso en la 13ª reunión de las Partes, a 17.000 dólares EE.UU. sobre la base de gastos reales durante 2000 y 2001. A la estricta vigilancia y cuidadosa utilización de los recursos se debe la reducción de gastos durante 2000 y 2001 | UN | خفضت كلفة المعدات المهتلكة المتنوعة في عام 2003 من 084 25 دولاراً وفق ما اقتُرح في الاجتماع الثالث عشر للأطراف إلى 000 17 دولار على أساس المصروفات الفعلية أثناء عامي 2000 و2001؛ إن الرصد عن كثب للموارد واستخدامها بحرص يعللان خفض المصروفات خلال عامي 2000 و2001. |
| Como se propuso en el Plan de Acción de Oslo, se está estudiando la manera de estructurar la corriente de información de alerta temprana desde los observadores locales al ACNUR. | UN | ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية. |
| La Junta Directiva apoya plenamente esos principios y planes, y conviene en que debe procurarse financiación, tal como se propuso en la Conferencia de Dublín. | UN | وتؤيد الهيئة التوجيهية كل التأييد هذه المبادئ والخطط وتوافق على وجوب التماس التمويل كما هو مقترح في مؤتمر دبلن. |
| En efecto, la anulación de la deuda de los antiguos países colonizados ya se propuso en Nueva Delhi durante la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | والواقع أن الغاء دين المستعمرات السابقة مسألة سبق أن أثيرت في نيودلهي خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للتجارة والتنمية. |
| Con respecto a la labor de financiación de la lucha contra la desertificación, se propuso en el informe que las actividades conjuntas del mecanismo existente ONURS/PNUD/PNUMA se convirtieran en un servicio especial de lucha contra la desertificación y ordenación de las tierras áridas que estuviese apoyado conjuntamente por el PNUD y el PNUMA con miras a propiciar la movilización de contribuciones voluntarias. | UN | وفيما يتعلق بتمويل العمل في مجال مكافحة التصحر، ورد اقتراح في التقرير مفاده أن يصبح المشروع المشترك لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مرفقا خاصا للتصحر وإدارة اﻷراضي الجافة، يشترك في دعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لحفز تعبئة التبرعات. |
| A ese respecto, Tailandia opina que el establecimiento de un servicio de intercambio de información y una lista de expertos, tal como se propuso en el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, sería de utilidad para el examen de esas cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، ترى تايلند أن إنشاء هيئة لتبادل المعلومات ووضع قائمة بالخبراء، مثلما اقترح في الدورة الثانية التي عقدها مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، سيفيدان في دراسة تلك المسائل. |
| El SNI de Jamaica se está desarrollando y, tal como se propuso en el examen, tendrá como objetivo la integración de las instituciones nacionales. | UN | ويجري إنشاء النظام الوطني الجامايكي للابتكار، وستدمج فيه المؤسسات الوطنية في البلد، كما اقترح في عملية استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
| La oradora también desea saber si han surgido algunas ideas nuevas acerca de la forma de hacer frente a la publicidad sexista, fuera de la posibilidad de modificar el Instrumento de Gobierno o la Ley sobre la Libertad de Prensa, como se propuso en el cuarto informe periódico. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أي أفكار جديدة بشأن كيفية معالجة الإعلانات الجنسية فيما عدا إمكانية تنقيح الصك الحكومي أو قانون حرية الصحافة، كما اقترح في التقرير الدوري الرابع. |
| se propuso en consecuencia, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1992-1993, que los puestos de jefe de misión en los países menos adelantados en los que actuaba la OACNUR se cargaran al presupuesto ordinario. | UN | لذا، فقد اقترح في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، اعتبار وظائف رؤساء البعثات في أقل البلدان نموا التي تعمل بها المفوضية نفقة سليمة يصح تحميل الميزانية العادية بها. |
| se propuso en consecuencia, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1992-1993, que los puestos de jefe de misión en los países menos adelantados en los que actuaba la OACNUR se cargaran al presupuesto ordinario. | UN | لذا، فقد اقترح في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، اعتبار وظائف رؤساء البعثات في أقل البلدان نموا التي تعمل بها المفوضية نفقة سليمة يصح تحميل الميزانية العادية بها. |
| Conforme se propuso en la Conferencia Ministerial de El Cairo, subrayaron la importancia de hacer más eficiente y eficaz el funcionamiento del Consejo de Seguridad mediante la adopción de medidas encaminadas a reforzar sus métodos y procedimientos de trabajo y a mejorar la relación del Consejo con la Asamblea General y con los países que no fueran miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكدوا على أهمية تعزيز عمل المجلس بفاعلية وكفاءة، حسبما اقترح في مؤتمر القاهرة الوزاري، عن طريق اعتماد تدابير موجهة إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله وتحسين علاقة المجلس بالجمعية العامة، وبغير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
| En vista de que en algunas de estas asociaciones participa más de un miembro del CA, se propuso en el CA-12 que se preparara un plan de trabajo interinstitucional para agrupar la formación por país/región. | UN | ونظراً لأن عدة شراكات تتضمن أكثر من عضو من أعضاء لجنة التيسير، اقتُرح في لجنة التيسير -12 إعداد خطة عمل مشتركة بين الوكالات لتجميع المعلومات بحسب البلد/الإقليم. |
| Como se propuso en la Cumbre Mundial, los colaboradores para el desarrollo deberían apoyar el desarrollo rural a largo plazo mediante, entre otras medidas, proyectos de fomento de la capacidad comercial y de desarrollo de productos básicos. | UN | وحسبما اقتُرح في مؤتمر القمة العالمي()، ينبغي للشركاء في التنمية دعم التنمية الريفية الطويلة المدى عن طريق اتخاذ تدابير منها بناء القدرات في مجال التجارة ومشاريع تنمية السلع الأساسية. |
| La definición y clasificación de la eficacia del desarrollo como una de las dos principales subclasificaciones de las actividades de desarrollo se propuso en el informe sobre la metodología y el enfoque del presupuesto de apoyo bienal para 2010-2011 presentado al PNUD y aprobado por la Junta Ejecutiva en su decisión 2009/22.A este respecto, deben señalarse dos cuestiones: | UN | 34 - اقتُرح في التقرير المقدم بشأن المنهجية والنهج المتبعين إزاء ميزانية الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين 2010-2011 تعريف فعالية التنمية وتصنيفها كأحد تصنيفين فرعيين رئيسيين لأنشطة التنمية، ونال المقترح موافقة المجلس التنفيذي في القرار 2009/22. |
| 7. El Gobernador no sería considerado un miembro de la Asamblea Legislativa, como se propuso en el informe de la Comisión Constitucional. | UN | ٧ - لا يعتبر الحاكم عضوا في المجلس التشريعي، وفقا لما هو مقترح في تقرير المفوضين الدستوريين. |
| Sería conveniente que figuraran en el Consejo tres representantes de organizaciones no gubernamentales, según se propuso en la orden ministerial que se elevó al Consejo de Ministros; | UN | وسيكون من المستصوب للغاية بالنسبة للمجلس أن يضم ثلاثة من ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما هو مقترح في المرسوم الفرعي المقدم إلى مجلس الوزراء؛ |
| Ningún órgano intergubernamental especializado ha examinado el subprograma tal como se propuso en el plan de mediano plazo para el período 2002 - 2005. | UN | ولم تقم أية هيئة حكومية دولية مختصة باستعراض البرنامج الفرعي كما هو مقترح في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
| En efecto, la anulación de la deuda de los antiguos países colonizados ya se propuso en Nueva Delhi durante el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | والواقـع أن الغــاء ديــن المستعمــرات السابقة مسألــة سبــق أن أثيرت في نيودلهي خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للتجارة والتنمية. |
| Con respecto a la labor de financiación de la lucha contra la desertificación, se propuso en el informe que las actividades conjuntas del mecanismo existente ONURS/PNUD/PNUMA se convirtieran en un servicio especial de lucha contra la desertificación y ordenación de las tierras áridas que estuviese apoyado conjuntamente por el PNUD y el PNUMA con miras a propiciar la movilización de contribuciones voluntarias. | UN | وفيما يتعلق بتمويل العمل في مجال مكافحة التصحر، ورد اقتراح في التقرير مفاده أن يصبح المشروع المشترك لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مرفقا خاصا للتصحر وإدارة اﻷراضي الجافة، يشترك في دعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لحفز تعبئة التبرعات. |
| Esta propuesta incluye la reasignación de un puesto de categoría P-5 del programa Diplomacia preventiva y establecimiento de la paz (División de Europa) y un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) de la anterior Dependencia de Investigaciones y Análisis de Datos, según se propuso en el documento A/C.5/49/44. | UN | وتعكس هذه المقترحات ما تم اقتراحه في الوثيقة A/C.5/49/44 بنقل وظيفة برتبة ف - ٥ من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم )شعبة أوروبا( ووظيفة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( من الوحدة السابقة لﻷبحاث وتحليل المعلومات. |