"se propuso que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واقتُرح
        
    • واقترح
        
    • اقتُرح
        
    • اقترح
        
    • واقتُرِح
        
    • اقتُرِح
        
    • وقُدم اقتراح
        
    • واقتُرحت
        
    • وقدم اقتراح
        
    • وذكر أنه من المقترح
        
    • أُقترح
        
    • أبدي اقتراح يدعو
        
    • وأبدي اقتراح يدعو إلى
        
    • وقُدّم اقتراح
        
    • وقدم مقترح
        
    se propuso que se analizaran los factores que contribuían a la actual disminución de recursos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN واقتُرح إجراء تحليل للعوامل التي تسهم في الانخفاض الحالي للموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    se propuso que se investigaran maneras para reducir ese tipo de demandas. UN واقتُرح النظر في سبل التخفيف من هذه اﻷعمال الورقية.
    se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. UN واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    Se enumeraron cinco productos de baja prioridad y se propuso que se aplazara la ejecución hasta el bienio siguiente a fin de compensar en parte las necesidades adicionales. UN وردت خمسة نواتج ذات أهمية دنيا، واقترح تأجيـل تنفيذهــا إلى فترة السنتين القادمة بما يعوض جزئيا عن الاحتياجات اﻹضافية.
    A raíz de ello, se propuso que se examinara si el Grupo funcionaba de manera óptima. UN ولذلك اقتُرح النظر في أداء الفريق، وهل هو اﻷداء اﻷمثل أم لا.
    Además, se propuso que se armonizaran las referencias a los productos, servicios y artículos en las oraciones primera y segunda del párrafo. UN علاوة على ذلك، اقتُرح مواءمة الإشارات إلى السلع والخدمات والمواد الواردة في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة.
    Sobre la base de los datos del estudio, también se propuso que se suprimiera el componente no pensionable. UN وبالاستناد إلى بيانات الدراسة الاستقصائية، اقترح أيضا إلغاء العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    También se propuso que se estudiasen los criterios para establecer un vínculo auténtico para cada clase de sucesión de Estados. UN واقتُرح أيضا أن تجري دراسة المعايير لاقامة رابطة حقيقية بالنسبة إلى كل فئة مختلفة من فئات خلافة الدول.
    Teniendo en cuenta la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia se propuso que se incluyera en la lista el empleo de artefactos nucleares que afectasen al medio ambiente. UN واقتُرح إدراج استخدام اﻷجهزة النووية التي تؤثر على البيئة نظرا لفتوى محكمة العدل الدولية.
    se propuso que se creasen escuelas regionales que atendiesen a las zonas más remotas. UN واقتُرح إنشاء مدارس اقليمية لتقديم الخدمات في المناطق اﻷكثر بعداً.
    También se propuso que se nombraran embajadores del deporte contra el racismo y la discriminación racial para promover los ideales de la no discriminación. UN واقتُرح كذلك تعيين سفراء رياضة ضد العنصرية والتمييز العنصري للدعوة إلى تحقيق المثل العليا لعدم التمييز.
    También se propuso que se fusionaran los párrafos noveno y décimo del preámbulo. UN واقترح أيضا دمج الفقرتين التاسعة والعاشرة من الديباجة.
    También se propuso que se suprimiera la última oración del artículo. UN واقترح أيضا أن تلغى الجملة اﻷخيرة من هذه المادة.
    se propuso que se realizaran nuevos estudios sobre las causas de las migraciones internacionales y los efectos de las remesas. UN واقترح إجراء مزيد من الدراسات عن أسباب الهجرة الدولية، واﻵثار الناجمة عن التحويلات.
    A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. UN واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة.
    Por consiguiente, se propuso que se volviera a redactar la segunda parte del párrafo para evitar dicha interpretación. UN لذا، اقتُرح إعادة صياغة الجزء الثاني من الفقرة تجنبا لهذا التأويل.
    Además, se propuso que se hicieran más esfuerzos para analizar el concepto de pueblos indígenas, particularmente en el contexto africano. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح بذل المزيد من الجهود لتحليل مفهوم الشعوب الأصلية، خاصة في السياق الأفريقي.
    En ese último caso, se propuso que se cursara una petición al Secretario General para que proporcionara evaluaciones y análisis que constituyeran la base del debate. UN وفي الحالة الأخيرة، اقتُرح أن يُطلَب إلى الأمين العام تقديم تقييمات وتحليلات وتشكل أرضية للمناقشة.
    Por lo tanto, se propuso que se suprimiera la referencia al artículo 24. UN ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤.
    se propuso que se estableciera un mecanismo de coordinación entre la OUA y las Naciones Unidas para las tareas complementarias de estas iniciativas. UN وقد اقترح إنشاء آلية تنسيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة هذه المبادرة.
    Por eso, se propuso que se rechazara la nueva versión y se volviera a la anterior. UN ولهذه اﻷسباب اقترح رفض النص الجديد واﻹبقاء على النص القديم.
    se propuso que se elaboraran directrices o códigos de conducta subregionales para la aplicación de la Declaración sobre las Minorías. UN واقتُرِح وضع مبادئ توجيهية أو مدونات سلوك دون إقليمية لتنفيذ إعلان الأقليات.
    se propuso que se incluyera en el proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados una disposición por la que se excluía su aplicación en el caso de la cláusula NMF. UN وقد اقتُرِح إدراج حكم في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات يستبعد انطباقها في حالة أحكام الدولة الأكثر رعاية.
    se propuso que se restituyera el texto relativo a la situación de la víctima en relación con el autor. UN وقُدم اقتراح بإعادة الصيغة التي تتناول وضع الضحية بالنسبة للجاني.
    se propuso que se estudiaran más a fondo modos alternativos, en especial modos simplificados, y que se examinara también la posibilidad de elaborar procedimientos aparte para la suspensión y la terminación. UN واقتُرحت مواصلة استكشاف طرائق بديلة، ولا سيما المبسّط منها، والنظر أيضا في وضع إجراءات مستقلة للتعليق والإنهاء.
    se propuso que se introdujera en el Consejo el procedimiento del voto ponderado. UN وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن إدخال إجراء التصويت المرجح في المجلس.
    También se propuso que se visitaran hasta cuatro países más, dos en Europa y dos en África, en agosto de 1995. UN وذكر أنه من المقترح أيضا زيارة ما يصل إلى أربعة بلدان أخرى، اثنين في أوروبا واثنين في أفريقيا خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Sin embargo, a la luz de previsiones realistas sobre las tropas y los recursos materiales que se pondrían a disposición de la UNPROFOR, se propuso que se comenzara, como medida inicial con objetivos limitados, con un refuerzo mínimo de 7.600 soldados. UN إلا أنه بعد مراعاة الحجم الواقعي للقوات والموارد المادية المتوقع اتاحتها لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، أُقترح البدء، كنهج أولي محدود اﻷهداف، بتعزيز القوات عند الحد اﻷدنى، في حدود ٦٠٠ ٧ فرد.
    A fin de paliar este problema, se propuso que se sustituyera el concepto de recepción presumible de notificaciones por el de debida entrega de notificaciones. UN ومن أجل معالجة هذا الشاغل، أبدي اقتراح يدعو إلى الاستعاضة عن مفهوم اعتبار تسليم الإخطار قد تم بمفهوم القيام بالإخطار على نحو مناسب.
    se propuso que se agregara una disposición del siguiente tenor: " la entrega, conforme al párrafo 1, podrá efectuarse mediante fax, télex, correo electrónico o cualquier otro medio de comunicación por el que quede constancia duradera del envío y de la recepción " . UN وأبدي اقتراح يدعو إلى إضافة حكم يكون نصه كالتالي: " يمكن أن يتمّ التسليم المنصوص عليه في الفقرة 1 بواسطة الفاكس أو التلكس أو البريد الإلكتروني أو أي وسيلة اتصال أخرى توفر تدوينا دائما للإرسال والاستلام " .
    se propuso que se creara un centro de información sobre abusos contra los niños en todo el mundo. UN وقُدّم اقتراح لإنشاء مركز إعلامي معني بإساءة معاملة الأطفال في العالم.
    16. se propuso que se estableciera una subcomisión - un órgano internacional imparcial que contara con el apoyo de un personal técnico altamente calificado - para estudiar y abordar, bajo los auspicios de la Comisión, cuestiones difíciles nacidas de conflictos de jurisdicción. UN ٦١ ـ وقدم مقترح بانشاء لجنة فرعية ـ أي هيئة دولية غير متحيزة يدعمها موظفون تقنيون من ذوي المؤهلات العالية ـ لدراسة ومعالجة المسائل الصعبة الناجمة عن تنازع الاختصاصات القضائية، وذلك برعاية اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus