En ninguna circunstancia se puede considerar que Myanmar está en una situación de conflicto armado. | UN | ولا يمكن اعتبار ميانمار في حالة نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف. |
No obstante, se puede considerar que esto supone una evaluación cualitativa de las funciones que resultarían más probablemente afectadas. | UN | ورغم ذلك يمكن اعتبار أن المادة تشير ضمناً إلى إجراء تقييم نوعي للوظائف المحتمل أن تتأثر. |
No obstante, se puede considerar que esto supone una evaluación cualitativa de las funciones que resultarían más probablemente afectadas. | UN | ورغم ذلك يمكن اعتبار أن المادة تشير ضمناً إلى إجراء تقييم نوعي للوظائف المحتمل أن تتأثر. |
se puede considerar que la propia Asociación es una manifestación acabada del fomento de la confianza en el plano regional. | UN | ويمكن اعتبار رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالذات بمثابة ممارسة ناجحة في عملية بناء الثقة على الصعيد الاقليمي. |
Creo que se puede considerar que este Tratado, que reconoce y confirma nuestras actuales fronteras comunes, es la aproximación final entre Lituania y Polonia. | UN | واعتقد أن هذه المعاهدة، التي تعترف بالحدود الراهنة لبلدينا وتؤكدها، يمكن اعتبارها الوفاق النهائي بين ليتوانيا وبولندا. |
En consecuencia, no se puede considerar que las transferencias de armas constituyen un fenómeno forzosamente desestabilizador. | UN | ولذلك نقل اﻷسلحة لا يمكن اعتباره أمرا يؤدي بالضرورة الى زعزعة الاستقرار. |
Una vez evaluados todos los datos y estimaciones se puede considerar que la posibilidad más fiable es la de una explosión por encima de la calzada. | UN | وبعد تقييم جميع الوقائع والتقديرات يمكن القول بأن الاحتمال الأقرب إلى الممكن هو حدوث انفجار فوق سطح الأرض. |
A juicio del Grupo, las únicas zonas que se puede considerar que están generalmente compactadas son las zonas centrales alteradas. | UN | ويرى الفريق أن المناطق الوحيدة التي يمكن أن تعتبر ملبدة عموماً هي مناطق الاضطراب الرئيسية. |
La aceptación de personal proporcionado gratuitamente a todas luces no se puede considerar que no entrañe costo alguno para la Organización. | UN | ومن الواضح أنه لا يجوز اعتبار قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل بمثابة قبول عرض " بدون تكلفة " للمنظمة. |
Por ello, al Consejo de Seguridad le resulta difícil determinar cuándo se puede considerar que se han logrado los objetivos y que se pueden levantar las sanciones. | UN | وهذا يجعل من العسير على مجلس اﻷمن أن يحدد متى يمكن اعتبار اﻷهداف محققة ومتى يمكن رفع الجزاءات. |
No obstante, teniendo en cuenta la situación de partida, se puede considerar que la utilización de los dos idiomas ante los tribunales es totalmente satisfactoria. | UN | ولكن، نظرا إلى ما كان عليه الوضع بادئ الأمر يمكن اعتبار استخدام اللغتين أمام المحاكم مُرضياً تماما. |
No se puede considerar que la autocensura de los periodistas, impuesta indirectamente por las autoridades sobre esas cuestiones, facilite la comprensión del conflicto en la región. | UN | ولا يمكن اعتبار الرقابة الذاتية للصحفيين المفروضة بصورة غير مباشرة من طرف السلطات على هذه القضايا، كعامل ميسر لفهم النزاع في المنطقة. |
Por lo tanto, no se puede considerar que este procedimiento sea una solución satisfactoria con arreglo a los artículos 2 y 25 del Pacto. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
Por lo tanto, no se puede considerar que este procedimiento sea una solución satisfactoria con arreglo a los artículos 2 y 25 del Pacto. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
A pesar de que se han logrado algunos avances considerables, no se puede considerar que los indicadores sobre desertificación se encuentren en las fases finales de su desarrollo. | UN | وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم الهام في وضع مؤشرات للتصحر، لا يمكن اعتبار أن هذا التقدم قد بلغ مراحله النهائية. |
También se puede considerar que el terrorismo es una forma de delincuencia transnacional, que constituye un problema cada vez mayor para todos los países. | UN | ويمكن اعتبار الإرهاب أيضا شكلا من أشكال الجريمة العابرة للحدود الوطنية، التي تمثل مشكلة متنامية بالنسبة لجميع البلدان. |
se puede considerar que el terrorismo está abarcado por el concepto de seguridad nacional, y no es necesario mencionarlo específicamente en el proyecto de artículos. | UN | ويمكن اعتبار أن الأمن الوطني يغطي الإرهاب، ولا يلزم ذكره بالتحديد في مشاريع المواد. |
Ahora bien, no se puede considerar que los datos desglosados por sexo sean un fin en sí. | UN | إلا أن البيانات المفصلة حسب الجنس لا يمكن اعتبارها انجازا بذاته. |
En consecuencia, no se puede considerar que están eximidas de atenerse a los principios fundamentales del derecho internacional, como es el de la obligación de observancia universal de las normas de derechos humanos. | UN | ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان. |
Con respecto al procedimiento de preparación del quinto informe de Alemania, dice que no se puede considerar que haya sido oficialmente aprobado por el Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بإجراء إعداد التقرير الخامس المقدم من ألمانيا، قالت إنه لا يمكن اعتباره قد اعتمد رسمياً من الحكومة. |
Así pues, no se puede considerar que su asociación alcance una relevancia tal que pudiera atraer la atención de las autoridades iraníes. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن ضلوعه معهم يرقى إلى مستوى البروز الذي يجذب انتباه السلطات الإيرانية. |
Por consiguiente, no se puede considerar que esta formulación prejuzgue en modo alguno las deliberaciones en curso sobre la elaboración de “Un programa de desarrollo” y sobre un período extraor-dinario de sesiones para examinar el Programa 21. | UN | ولهذا، لا يمكن أن تعتبر هذه الصياغة حكما مسبقا بأي حال من اﻷحوال على المناقشات الجارية بشأن وضع جدول أعمال للتنمية ودورة استثنائية لاستعراض البند ٢١. |
La Sala de Primera Instancia ya ha decidido que se puede considerar que Croacia controlaba la citada zona. | UN | ٤٠ - وقد سبق أن قررت دائرة المحاكمة أنه يجوز اعتبار كرواتيا مسيطرة على هذه المنطقة. |
se puede considerar que el desarrollo de la capacidad tiene tres dimensiones dentro de la organización. | UN | ويمكن النظر إلى تنمية القدرات من ثلاثة أبعاد داخل المنظمة. |
No obstante, también Egipto y Mauricio cuentan con la mayor parte de las estructuras e instrumentos institucionales de esta etapa avanzada y se puede considerar que están cercanos a ella. | UN | غير أنه يتوافر لمصر وموريشيوس معظم ما تختص به هذه المرحلة المتقدمة من هيكل أساسي مؤسسي ووسائل؛ ويمكن أن يعتبر هذان البلدان قريبين من بلوغ تلك المرحلة. |
Estas funciones se han convertido en parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y se puede considerar que son de índole permanente. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر. |
Debido a esta mutabilidad y falta de precisión al Consejo de Seguridad le resulta difícil llegar a un acuerdo sobre cuándo se puede considerar que se han logrado los objetivos y, por lo tanto, se pueden levantar las sanciones. | UN | وهذا المزيج من عدم الدقة والتغير يجعل من العسير على مجلس اﻷمن أن يتفق بشأن الوقت الذي يمكن فيه اعتبار أن اﻷهداف قد تحققت وأنه يمكن رفع الجزاءات. |