"se pueden adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذ
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • ويمكن اتخاذ
        
    • يمكن اعتمادها
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • إلى القول إن في الإمكان اتخاذ
        
    • يمكن خطوها
        
    Es necesario determinar qué medidas se pueden adoptar para acabar con los atentados terroristas. UN من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية.
    Así que se están adoptando algunas medidas importantes, pero hay otras que solo se pueden adoptar cuando entre en vigor el nuevo Tratado. UN وبالتالي، يجري اتخاذ بعض الخطوات الهامة، لكن هناك خطوات أخرى لا يمكن اتخاذها إلا بعد دخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ.
    se pueden adoptar medidas adicionales en el plano nacional. UN وثمة تدابير إضافية يمكن اتخاذها على صعيد وطني.
    La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وتبين التجربة أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين.
    La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وتدل الخبرة على أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين.
    Ello se aplica al establecimiento del régimen climático posterior a 2012, pero también a las medidas que se pueden adoptar mientras tanto. UN وهذا ينطبق على إنشاء نظام للمناخ لفترة ما بعد عام 2012، ولكنه ينطبق أيضا على الإجراء الذي يمكن اتخاذه في غضون ذلك.
    Cuando existe la sospecha de que se están pagando distintas remuneraciones sin justificación, se pueden adoptar diversas medidas. UN ويمكن اتخاذ مختلف أنواع اﻹجراءات إذ اشتبه بدفع مكافآت غير متساوية دون مبرر.
    se pueden adoptar determinadas medidas e incluso se pueden suspender determinados derechos siempre que se limiten al ámbito estrictamente requerido por las exigencias de la situación, y sólo se apliquen a situaciones excepcionales, a saber las situaciones que pongan en peligro la " vida de la nación " . UN فالتدابير يمكن اتخاذها وبعض الحقوق يمكن حتى تعليقها إذا كانت هناك حالة طوارئ عامة تهدد وجود دولة من الدول.
    Estas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para evitar que tales personas tengan un refugio seguro. UN وهذه بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع هؤلاء الأشخاص من الحصول على ملاذ آمن.
    Próximas medidas que se pueden adoptar colectivamente UN الخطوات القادمة التي يمكن اتخاذها بصورة جماعية
    Desea saber qué medidas se pueden adoptar en esos casos y si otros países se enfrentan a problemas similares. UN وأبدت رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها في الحالات من هذا القبيل، وما إذا كانت بلدان أخرى تواجه مشاكل مماثلة.
    47. Los Estados Unidos expusieron las medidas preventivas que se pueden adoptar ante un posible conflicto de intereses. UN 47- وبيّنت الولايات المتحدة أيضا الإجراءات الوقائية التي يمكن اتخاذها لدى وجود إمكانية لتضارب المصالح.
    El propósito de ese instrumento es impartir orientación para evaluar las medidas que se pueden adoptar en un Estado parte a fin de velar por que se pueda aprovechar todo el potencial de la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN التي يمكن اتخاذها في أي دولة طرف لضمان تحقيق الاستفادة الكاملة من إمكانيات اتفاقية الجريمة المنظّمة.
    Con los grandes problemas a que se enfrenta la Organización como telón de fondo, la Comisión considera que dichas medidas son las mejores que se pueden adoptar para lograr los objetivos enunciados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونظرا للمعوقات الهائلة التي تواجه المنظمة، ترى اللجنة أن هذه التدابير تمثل الخطوات العملية المثلى التي يمكن اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Todas esas medidas equivalen a hacer más severos los controles en el punto de origen, donde se pueden adoptar medidas con mayor eficacia. UN وهذه كلها تدابير تحكم الرقابة عند المنبع حيث يمكن اتخاذ تدابير بشكل يكفل أقصى فعالية.
    No se pueden adoptar decisiones empresariales sólidas si no se dispone de una información fiable y transparente. UN ولا يمكن اتخاذ قرارات تجارية متينة في حال عدم وجود معلومات موثوقة وشفافة.
    Dependiendo de las circunstancias, se pueden adoptar medidas de embargo con vistas a una confiscación ulterior, a condición de que se haya puesto en marcha un procedimiento penal. UN وحسب الحالة، يمكن اتخاذ تدابير في مجال الحجز بهدف المصادرة لاحقا، شريطة الشروع في إجراء جنائي.
    En ningún momento se pueden adoptar medidas en contra de la víctima del acoso. UN وعلى أية حال، يمكن اتخاذ تدابير في مواجهة ضحية التحرشات.
    Para su ejecución se pueden adoptar las siguientes medidas de procedimiento: UN ولتنفيذ هذه الخطة، يمكن اتخاذ الخطوات الإجرائية التالية:
    Pregunta qué nuevas medidas se pueden adoptar para lograr acceder de manera segura a esos servicios. UN كما سألت عما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة إمكانية الحصول على هذه الخدمات بصورة مأمونة.
    Las políticas y las medidas que se pueden adoptar con respecto a las fuentes de energía renovable y las tecnologías menos contaminantes que utilizan combustibles fósiles comprenden normas técnicas, actividades de colaboración a largo plazo y acuerdos de colaboración, así como formas de lograr la reducción de los costos. UN وتشمل السياسات والتدابير التي يمكن اعتمادها فيما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري الأنظف المعايير التقنية وترتيبات التعاون والشراكة طويلة الأجل فضلا عن سبل تحقيق انخفاض التكاليف.
    Cabe esperar que este estudio contribuya a promover el diálogo entre los Estados Miembros, así como entre estos y la Secretaría, sobre las medidas que se pueden adoptar a este respecto. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الدراسة إلى تيسير مزيد من الحوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    5. se pueden adoptar varias medidas para promover el desarme nuclear en el próximo quinquenio. UN 5 - ومضى إلى القول إن في الإمكان اتخاذ عدد من الخطوات لتعزيز نزع السلاح النووي في فترة السنوات الخمس المقبلة.
    Pregunta al Relator Especial qué medidas se pueden adoptar para colaborar con las autoridades a fin de garantizar unas elecciones libres y limpias y qué puede hacer la comunidad internacional para ayudar en el proceso de reconciliación postelectoral. UN وسأل المقرر الخاص عن نوعية الخطوات التي يمكن خطوها للعمل مع السلطات على ضمان حرية الانتخابات ونزاهتها، وعما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي للمساعدة على تحقيق المصالحة فيما بعد الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus