En 1954, exhortamos a que se pusiera fin a los ensayos nucleares. | UN | ولقــد دعونا في عــام ١٩٥٤ إلى وضع حد للتجارب النوويـــة. |
Palau se había embarcado en una nueva iniciativa para resolver su situación política y los Estados Unidos esperaban que con ella se pusiera fin al fideicomiso. | UN | فلقد أقبلت بالاو على مبادرة جديدة لحسم مسألة مركزها وتأمل الولايات المتحدة في أن يؤدي هذا الجهد إلى وضع حد للوصاية. |
Instó muy enérgicamente a que se pusiera fin a los combates y a que se creara un mecanismo encargado de supervisar la cesación del fuego como etapa previa a la reanudación del diálogo. | UN | وحث بقوة بالغة على وضع حد للقتال وإنشاء آلية لﻹشراف على وقف اطلاق النار تمهيدا لاستئناف الحوار. |
Los gobiernos deben responder en forma pronta y positiva al llamamiento que hizo la Comisión de que se pusiera fin a esa práctica. | UN | وينبغي أن تستجيب الحكومات بصورة سريعة وإيجابية للنداء الذي أصدرته اللجنة بغية وضع حد لها. |
Es trágico que Chris Hani, que siempre había apelado a que se pusiera fin a la violencia y se restableciera la paz haya tenido que morir también por las balas de un asesino. | UN | إنه ﻷمر مؤسف حقا أن يلقى كريس هاني، الذي ينادي بوضع حد للعنف والعودة الى السلم حتفه بطلقات من يدي قاتل. |
Se afirma que el Sr. Sarkhoui fue uno de los 134 escritores que firmaron la declaración de 1994, en la que pedían que se pusiera fin a la censura en el Irán. | UN | وأفيد بأن السيد سركوحي هو أحد الموقعين على إعلان عام ٤٩٩١ الصادر عن ٤٣١ كاتباً والذي يدعو إلى وضع حد للرقابة في إيران. |
Por lo tanto, la reunión fracasó, las esperanzas de los burundianos de que se pusiera fin a la violencia se vieron frustradas y existe el peligro de que no se aplique el acuerdo de paz. | UN | وبالتالي، فشل الاجتماع. وتحطمت آمال شعب بوروندي في وضع حد للعنف. وثارت الشكوك حول تنفيذ اتفاق السلام. |
Por ello la OUA reiteró su llamamiento urgente a que se pusiera fin de inmediato a la lucha y se reanudaran las negociaciones de paz. | UN | وهذا هو سبب قيام منظمة الوحدة الأفريقية بإعادة تأكيد ندائها العاجل من أجل وضع حد فوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام. |
Los miembros del Consejo pidieron que se pusiera fin a las peligrosas violaciones de la Línea Azul que habían continuado. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى وضع حد للانتهاكات الخطيرة المستمرة على طول الخط الأزرق. |
Instó a que se pusiera fin a la violencia racial y a la denigración de las minorías étnicas. | UN | وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية. |
También instó a que se pusiera fin a la ocupación, ya que únicamente una paz justa y duradera traería consigo el bienestar para todos. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
También instó a que se pusiera fin a la ocupación, ya que únicamente una paz justa y duradera traería consigo el bienestar para todos. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
También instó a que se pusiera fin a la ocupación, ya que únicamente una paz justa y duradera traería consigo el bienestar para todos. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
En este contexto, la Conferencia hizo un llamamiento para que se pusiera fin al hostigamiento que sufrían los muftis elegidos de Xanti y Komotini. | UN | ودعا في هذا الصدد إلى وضع حد لاضطهاد رجال الإفتاء المنتخبين الرسميين في كزانتي وكومونيتي. |
Los expertos hicieron un llamamiento a que se pusiera fin de inmediato a la impunidad y no se tomaran represalias. | UN | ودعا الخبراء إلى وضع حد فوري للإفلات من العقاب والكف عن أي أعمال انتقامية. |
Señaló que la imposición de sanciones económicas violaba derechos humanos fundamentales y pidió que se pusiera fin a la injerencia extranjera. | UN | وأشارت إلى أن فرض عقوبات اقتصادية أمر ينتهك حقوق الإنسان الأساسية، ودعت إلى وضع حد للتدخل الأجنبي. |
Además, instó a que se pusiera fin a todos los actos de violencia y exhortó a las partes a trabajar para lograr una solución política de la crisis. | UN | كما حث على وضع حد لجميع أشكال العنف، وطالب الأطراف بالعمل من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
Muchos pidieron que se pusiera fin al apoyo transfronterizo a los grupos rebeldes. | UN | ودعا العديد منهم إلى وضع حد للدعم المقدم إلى جماعات المتمردين عبر الحدود. |
En relación con el conflicto israelo-palestino, condenó la actividad relacionada con los asentamientos e instó a que se pusiera fin a los ataques contra el territorio israelí. | UN | وفيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، أدان الأنشطة الاستيطانية ودعا إلى وضع حد للهجمات على الأراضي الإسرائيلية. |
En esa reunión, los representantes de nuestro Gobierno pidieron una vez más que se pusiera fin a esta intensificación de la aniquilación. | UN | وفي هذا الاجتماع، طالب ممثلو حكومتنا مرة أخرى بوضع حد لعملية تضييق الخناق على سراييفو بشكل مطرد التصاعد. |
Exigieron que se pusiera fin a esa lucha y que se respetara el derecho humanitario. | UN | وطالبوا بوضع حد لهذا القتال وباحترام القانون الإنساني. |