"se pusieron a disposición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أتيحت
        
    • وأتيحت
        
    • أُتيحت
        
    • وأُتيحت
        
    • وقد اتيحت
        
    • ووزعت على
        
    En total, unos 40.000 millones de dólares en financiación se pusieron a disposición de todos los países en transición en 1992. UN وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار.
    Tales programas de acción nacionales se pusieron a disposición de los asistentes en las reuniones del Comité Preparatorio Intergubernamental y en la misma Conferencia. UN وقد أتيحت برامج العمل الوطنية هذه لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وللمؤتمر نفسه.
    Por conducto de los ministerios correspondientes se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre estas actividades. UN وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    Además, se pusieron a disposición de los expertos líneas de orientación para preparar programas nacionales de acción para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أُتيحت للخبراء مبادئ توجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية من أجل التنمية.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأُتيحت هذه التقارير أيضاً للجنة حقوق الإنسان.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان.
    Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN وقد أتيحت الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى.
    Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN وقد أتيحت هذه الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى.
    Por consiguiente, los fondos aprobados para este propósito se pusieron a disposición de la División, con el ahorro correspondiente para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ومن ثم أتيحت المبالغ المعتمدة لهذا الغرض لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، فتحققت بذلك وفورات لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Recientemente se pusieron a disposición de la Oficina algunas colecciones importantes de archivos, en tanto otros archivos aún no han sido encontrados. UN وقد أتيحت مؤخرا بعض مجموعات المحفوظات للمكتب، بينما لا تزال هناك بعض المحفوظات المفقودة.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    En total se congelaron unos 112 millones de dólares, entre los que había activos controlados por los talibanes que se descongelaron posteriormente y se pusieron a disposición de la Autoridad Provisional Afgana. UN ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية.
    En total se congelaron unos 112 millones de dólares, entre los que había activos controlados por los talibanes que se descongelaron posteriormente y se pusieron a disposición de la Autoridad Provisional Afgana. UN ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية.
    Los informes anuales del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) y del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) se pusieron a disposición de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 42º período de sesiones. UN وأتيحت للجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين، التقارير السنوية للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    En la página web de la Convención se pusieron a disposición de todos los interesados resúmenes de estas reuniones. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Se cargaron en la base de datos cuatro conjuntos completos de documentos de referencia de misiones de mantenimiento de la paz y se pusieron a disposición de las misiones UN وتم تحميل أربع مجموعات كاملة من الوثائق المرجعية من بعثات حفظ السلام في قاعدة البيانات وأُتيحت للبعثات
    13. Por conducto de los ministerios pertinentes, se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre esas actividades (véase también el párrafo 20). UN ١٣ - وقد اتيحت التقارير المتعلقة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة عن طريق الوزارات المعنية )انظر أيضا الفقرة ٢٠(.
    se pusieron a disposición de los miembros de la Junta Ejecutiva notas de información del PNUD sobre las actividades de seguimiento del huracán " Mitch " y el ajuste al efecto 2000. UN ٧ - ووزعت على أعضاء المجلس التنفيذي مذكرات إعلامية من البرنامج عن متابعة إعصار ميتش والامتثال لمتطلبات مشكلة سنة ٢٠٠٠ في مجال الحواسيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus