En total, unos 40.000 millones de dólares en financiación se pusieron a disposición de todos los países en transición en 1992. | UN | وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار. |
Tales programas de acción nacionales se pusieron a disposición de los asistentes en las reuniones del Comité Preparatorio Intergubernamental y en la misma Conferencia. | UN | وقد أتيحت برامج العمل الوطنية هذه لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وللمؤتمر نفسه. |
Por conducto de los ministerios correspondientes se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre estas actividades. | UN | وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
Además, se pusieron a disposición de los expertos líneas de orientación para preparar programas nacionales de acción para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أُتيحت للخبراء مبادئ توجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية من أجل التنمية. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأُتيحت هذه التقارير أيضاً للجنة حقوق الإنسان. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان. |
Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. | UN | وقد أتيحت الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى. |
Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. | UN | وقد أتيحت هذه الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى. |
Por consiguiente, los fondos aprobados para este propósito se pusieron a disposición de la División, con el ahorro correspondiente para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ومن ثم أتيحت المبالغ المعتمدة لهذا الغرض لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، فتحققت بذلك وفورات لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Recientemente se pusieron a disposición de la Oficina algunas colecciones importantes de archivos, en tanto otros archivos aún no han sido encontrados. | UN | وقد أتيحت مؤخرا بعض مجموعات المحفوظات للمكتب، بينما لا تزال هناك بعض المحفوظات المفقودة. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
En total se congelaron unos 112 millones de dólares, entre los que había activos controlados por los talibanes que se descongelaron posteriormente y se pusieron a disposición de la Autoridad Provisional Afgana. | UN | ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية. |
En total se congelaron unos 112 millones de dólares, entre los que había activos controlados por los talibanes que se descongelaron posteriormente y se pusieron a disposición de la Autoridad Provisional Afgana. | UN | ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية. |
Los informes anuales del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) y del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) se pusieron a disposición de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 42º período de sesiones. | UN | وأتيحت للجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين، التقارير السنوية للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
En la página web de la Convención se pusieron a disposición de todos los interesados resúmenes de estas reuniones. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Se cargaron en la base de datos cuatro conjuntos completos de documentos de referencia de misiones de mantenimiento de la paz y se pusieron a disposición de las misiones | UN | وتم تحميل أربع مجموعات كاملة من الوثائق المرجعية من بعثات حفظ السلام في قاعدة البيانات وأُتيحت للبعثات |
13. Por conducto de los ministerios pertinentes, se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre esas actividades (véase también el párrafo 20). | UN | ١٣ - وقد اتيحت التقارير المتعلقة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة عن طريق الوزارات المعنية )انظر أيضا الفقرة ٢٠(. |
se pusieron a disposición de los miembros de la Junta Ejecutiva notas de información del PNUD sobre las actividades de seguimiento del huracán " Mitch " y el ajuste al efecto 2000. | UN | ٧ - ووزعت على أعضاء المجلس التنفيذي مذكرات إعلامية من البرنامج عن متابعة إعصار ميتش والامتثال لمتطلبات مشكلة سنة ٢٠٠٠ في مجال الحواسيب. |