"se quedan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبقون
        
    • سيبقون
        
    • بقوا
        
    • بقيتم
        
    • يبقين
        
    • يُصبحن
        
    • تبقى
        
    • إبقوا
        
    • ستبقون
        
    • ستبقيان
        
    • تبقون
        
    • يصبحن
        
    • يبقى
        
    • يقيمون
        
    • تبقوا
        
    ¿Te das cuenta por que todos los de mi escuela se quedan en este pueblo? Open Subtitles الا تري لما كل زملائي في المدرسه الثانوية يبقون في هذه البلدة ؟
    ¿Y por qué regresan aquí y no se quedan en un lugar cálido? Open Subtitles و لماذا يعودون إلى هنا و لا يبقون حيث المكان الدافىء؟
    Pero, uno, no debes volver aquí. Y dos, se quedan conmigo. Open Subtitles لكن أولاً، ستخرج أنت من هنا، وثانياً، سيبقون معي.
    Estos hombres van a empezar a matarse... si se quedan mucho tiempo más. Open Subtitles هؤلاء الرجال سيبدئوا بقتل بعضهم البعض إذا ما بقوا لمدة أطول
    Dijo que no era del tipo de personas que no salen, que se quedan leyendo, y habló de llevarme a Positano, Italia. Open Subtitles قال اننا لسنا بنوع الناس الذين يبقون في المنزل ويقرؤون الكتب وتحدث عن انه سيأخذني الى بوستيانو, في ايطاليا
    Sabe, la gente viene por el baño, pero se quedan en el cuarto. Open Subtitles كما تعلم، الناس تأتي لأجل الحمام، لكنهم يبقون في غرفة النوم.
    Al parecer, se quedan en una ciudad cada vez y atacan una y otra vez hasta que acaban y pasan a la siguiente. Open Subtitles يبدو أنهم يبقون في كل بلدة على حدة، يضربونها مجدداً ومجددا حتى ينتهي العمل و من ثم ينتقلون إلى التالية
    se quedan ocultos. Su propio personal probablemente no sabe que están ahí, pero están. Open Subtitles يبقون متخفيين، حتى موظفوه لا يعرفون أنهم هناك على الأرجح، لكنهم هناك
    La reducción se debe al hecho de que la asistencia para la integración social no se concede a las personas que normalmente se quedan en el país sólo un corto período. UN ويرجع الانخفاض إلى أن مساعدة الاندماج الاجتماعي لا تمنح لﻷشخاص الذين يبقون عادة في البلد لفترة قصيرة فقط.
    A veces, quienes se quedan enfrentan peligros aún mayores. UN وأضاف أن الأشخاص الذين يبقون في ديارهم يواجهون في بعض الأحيان تهديدات أكبر.
    Bien. Mis hijos se quedan aquí esta noche mirando la tv. Open Subtitles جيد، أطفالي سيبقون الليلة يشاهدون التلفاز
    Para oír gritos y lamentos se quedan en casa. Open Subtitles إذا أرادوا أن يروا الصراخ سيبقون في منازلهم
    Es indispensable que se sigan estudiando los efectos de la migración en los niños que se quedan atrás para comprender mejor ese fenómeno. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الدراسة لتحسين فهم تأثير الهجرة على رفاه الأطفال الذين بقوا في أوطانهم.
    ¿Te das cuenta de que tus hijos morirán si se quedan aquí? Open Subtitles أنتم تدركون أن أطفالكم سوف يموتون لو أنكم بقيتم هنا
    Parece que en el Pakistán algunas muchachas se quedan en burdeles destinados solamente a los afganos. UN وأفيد بأن بعض الفتيات يبقين في باكستان في بيوت الدعارة التي لا وجود لها إلا للأفغانيات.
    En todos estos grupos las mujeres son particularmente vulnerables a causa de la discriminación jurídica y otras formas de discriminación que suelen darse en materia de derecho de propiedad (incluida la propiedad de una vivienda) o del derecho de acceso a la propiedad o a la vivienda, y de su particular vulnerabilidad a los actos de violencia y abuso sexual cuando se quedan sin hogar. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Entonces ¿se quedan a morir con el pueblo de Gresit no porque sea algo bueno, sino porque no tiene el cuerpo de su nieto? Open Subtitles بمعنى آخر، أنت تبقى لتموت مع أخيار غريشت وليس لأنه أمر جيد فقط، بل لأنك لا تملك جسد حفيدك أيضًا؟
    Todos ustedes se quedan aquí, me iré solo. Open Subtitles جميعهم إبقوا هنا ، سوف أذهب لوحدي
    Nosotros, la familia Beardsley, lo navegaremos... mientras ustedes se quedan en el camarote y se hurgan la nariz. Open Subtitles ..نحن ،عائلةبيرذلى،منسيُبحرُه. بينما أنتم يا رجال، أَحْزرُ، ستبقون في الحجرةِ وتَلتقطُون أنوفَكِم.
    Depende. ¿Se quedan a mirar? Open Subtitles حسناً ، هذا يعتمد على إن كنتما ستبقيان لمشاهدة المباراة الليلة ؟
    Dejaremos que Buda decida... si se quedan... o se marchan. Open Subtitles سندع البوذا هو الذي يقرر سواءً تبقون أو ترحلون
    A muchas niñas las abusan y cuando se quedan embarazadas del patrón, las devuelven a la comunidad. UN ويتعرض الكثير من الفتيات لاعتداءات جنسية، وعندما يصبحن حوامل بفعل المالك، يعيدونهن إلى المجتمع.
    Ciertas personas suben a este tren, y algunas se quedan contigo, algunas se bajan en diferentes paradas, pueden entrar nuevos. TED اشخاص يركبون القطار منهم من يبقى معك ومنهم من يغادر عند محطات مختلفة قد يدخل أشخاص جدد
    Mira, hijo. Los Yankees siempre se quedan en este hotel. Open Subtitles انظر يا بنى اليانكيون عاداً يقيمون في هذا الفندق
    Ahora Uds. todos van a cruzar esa línea y van por su alegre y pequeño camino o se quedan donde están y vienen conmigo. Open Subtitles الأن اما تعبرون الخط وتذهبون في سبيلكم او تبقوا مكانكم وتأتون معي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus