Habida cuenta de la necesidad de adoptar una acción urgente si se quieren salvar miles de vidas, el tiempo apremia. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى تدابير عاجلة إذا أريد إنقاذ عشرات اﻵلاف من اﻷرواح، فإن عامل الوقت حاسم. |
Es preciso invertir esa tendencia y alcanzar las metas convenidas internacionalmente si se quieren lograr los objetivos de las conferencias. | UN | وينبغي عكس مسار هذه الاتجاهات كما ينبغي تحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا إذا أريد تحقيق أهداف المؤتمر. |
Este apoyo tendrá una importancia decisiva si se quieren lograr los objetivos de Hábitat II. | UN | إذ لا بد من هذا الدعم إذا ما أريد تحقيق أهداف مؤتمر الموئل الثاني. |
No es extraño. Los chicos se quieren. Sé que es mas complicado que eso. | Open Subtitles | هذا ليس غريباً, الاطفال يحبون بعضهم اعلم ان ذلك معقد اكثر من ذلك |
Desde Monterrey, los países en desarrollo han invertido importantes esfuerzos en movilizar más recursos internos para el desarrollo, pero todavía queda mucho por hacer si se quieren alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la fecha prevista. | UN | ومنذ توافق آراء مونتيري، قامت البلدان النامية بجهود كبيرة لتعبئة موارد محلية إضافية من أجل التنمية، غير أنه يلزم عمل الكثير إذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد المتفق عليه. |
Si se quieren lograr resultados satisfactorios, es indispensable llevar a cabo una acción solidaria y concertada a largo plazo, que movilice grandes medios. | UN | وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد. |
Es, sin embargo, una reflexión improrrogable si se quieren evitar los errores del pasado y tender a un orden mundial justo. | UN | على كل حال، لا بد أن نقوم بهذه الدراسة إذا ما أريد فعلا تفادي أخطاء الماضي ووضع نظام عالمي جديد. |
Si bien esos esfuerzos están dando ciertamente resultados, es necesario que las partes en el conflicto demuestren voluntad política y que la comunidad internacional se comprometa en mayor medida, si se quieren lograr resultados auténticos. | UN | وفي حين أن هذه الجهود أسفرت عن نتائج مؤكدة، فإنه يلزم التدليل على اﻹرادة السياسية لدى أطراف الصراع وتقديم التزام إضافي من جانب المجتمع الدولي، إذا أريد تحقيق تقدم جدي. |
Es preciso corregir esos efectos si se quieren lograr los objetivos ambientales de conformidad con el Principio 7 de la Declaración de Río. | UN | وربما لزم التصدي لهذه اﻵثار اذا أريد أن تتحقق اﻷهداف البيئية المتوخاة منها وفقاً للمبدأ ٧ من إعلان ريو. |
Es un elemento esencial si se quieren lograr las aspiraciones mundiales en relación con el desarrollo. | UN | وهي عنصر أساسي إذا أريد تحقيق التطلعات العالمية من أجل التنمية. |
Es evidente que se requerirán más intentos concertados del sistema de las Naciones Unidas si se quieren concretar los objetivos fijados en “Un programa de desarrollo”. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب بذل منظومة اﻷمم المتحدة جهودا أكثر تكاملا إذا ما أريد لﻷهداف الموضوعة في خطة للتنمية أن تتحقق. |
Los derechos humanos de la mujer deben ser integrados en el cauce principal de las actividades relativas a los derechos humanos si se quieren respetar los compromisos contraídos en Viena y en Beijing. | UN | ويلزم إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب أنشطة حقوق اﻹنسان إذا أريد الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في فيينا وبيجنغ. |
Por consiguiente, es fundamental que se revisen y consoliden las disposiciones en materia de seguimiento y supervisión, si se quieren conseguir resultados tangibles antes del año 2001. | UN | ولذا، فمن الضروري استعراض ترتيبات المتابعة والرصد وتعزيزها، إذا أريد تحقيق نتائج ملموسة بحلول سنة ٢٠٠١. |
Sin embargo, la transición de una economía agrícola a una economía industrial debe gestionarse con mucho cuidado si se quieren evitar desigualdades sociales y desequilibrios geográficos a gran escala. | UN | بيد أن عملية التحول من اقتصاد زراعي إلى اقتصاد صناعي يلزم أن تدار بحرص إذا أريد تجنﱡب حدوث حالات جسيمة من الظلم الاجتماعي والتقلقل الجغرافي. |
Si se quieren alcanzar los objetivos del Año Internacional de la Familia los Estados Miembros deben incrementar sus contribuciones al Fondo. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء زيادة مساهماتها في هذا الصندوق إذا أريد ﻷهداف السنة الدولية لﻷسرة أن تتحقق. |
Pero deberían estarlo, porque se quieren, y la gente que se quiere se casa y tiene hijos. | Open Subtitles | ولكن يجب عليهم لانهم يحبون بعضهم البعض والاشخاص الذين يحبون بعضهم البعض يتزوجون وينجبون الأطفال |
Sí, se quieren. Porque es lo que se hace. | Open Subtitles | نعم , هم يحبون بعضهم البعض لأن هذا ماذا يفعلونه |
Si se quieren mantener las promesas de Monterrey y de Doha, es necesario establecer las bases para la consecución de un crecimiento equilibrado, duradero e inclusivo. | UN | ويتعين إرساء أُسس للنمو الشامل والدائم والمتوازن إذا أُريد تحقيق وعود مونتيري والدوحة. |
A este respecto, debe realizarse una evaluación más equilibrada de la experiencia exitosa de países del Este asiático en relación con la IED si se quieren extraer las lecciones adecuadas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إجراء تقييم أكثر توازناً لتجربة بلدان شرق آسيا التي نجحت في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إذا أردنا أن تستخلص دروساً ملائمة. |
Si dos personas se quieren la una a la otra deberían poder tener y criar a un niño... | Open Subtitles | إذا كان اثنان يحبان بعضهما فيجب أن يكونا قادرين على أن يكون لديهما ولد ليربيانه. |
Mucho tumulto solo para descubrir que todavía se quieren. | Open Subtitles | الكثير من العناء والأذى ليكتشفا أنّهما ما زالا يحبّان بعضهما البعض. |
78. El equipo grande drenado se podrá almacenar tal cual o colocarse dentro de un contenedor de gran tamaño (contenedor de contenedores) o forrarse con un plástico reforzado, si se quieren evitar las fugas. | UN | 78 - ينبغي للمعدات الكبيرة، التي تم تفريغها أن تخزن كما هي أو أن توضع داخل حاوية كبيرة (برميل خشبي يوضع داخله البرميل الصلب المحتوي على النفاية) أو داخل لفة ثقيلة من البلاستيك إذا خشي عليها من التسرب. |
Lo importante es que se quieren, lo que sienten el uno por el otro. | Open Subtitles | الزواج فقط إعلان حبك للناس ما المهم إذا كان كل منكما يحب الآخر |
No se quieren poner la ropa. | Open Subtitles | لقد غطوك بثياب |
Los que se quieren de verdad no tienen secretos. | Open Subtitles | الأحباء الحقيقيون لا يخفون الأسرار عن بعضهم |
¡Dios! Uds dos realmente no se quieren, ¿eh? | Open Subtitles | يا الهي ، انتما الاثنان حقا لا تحبان بعضكما البعض ، اليس كذلك ؟ |
Es un poco tímida. Qué lindo. se quieren mucho. | Open Subtitles | إنها خجلة قليلاً هذا جيد، إنهما يحبان بعضاً |
c) El equipo grande drenado se podrá almacenar tal cual o colocarse dentro de un contenedor de gran tamaño (contenedor de contenedores) o forrarse con un plástico reforzado, si se quieren evitar las fugas; | UN | (ج) يمكن أن تحزن المعدات الكبيرة، التي تم تفريغها كما هي أو أن توضع داخل حاوية كبيرة (برميل خشبي يوضع داخله البرميل الصلب المحتوي على النفاية) أو داخل لفة ثقيلة من البلاستيك خشية من حدوث تسرّب؛ |