"se reafirmó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جديد أن
        
    • مجددا أن
        
    • مجددا على أن
        
    • وجرى مجددا تأكيد
        
    • وأعيد التأكيد على أن
        
    • تم التأكيد من جديد
        
    • جديد بأنه
        
    • وتم التأكيد من جديد على
        
    En la Mesa Redonda se reafirmó que la promoción y la protección de los derechos humanos eran una piedra angular de la aplicación del Acuerdo de Paz. UN أكد اجتماع المائدة المستديرة من جديد أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان ركنا أساسيا في تنفيذ اتفاق السلام.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se reafirmó que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable. UN ولقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من جديد أن الحـق فـي التنميـة هـو حـق مـن حقوق اﻹنسان التي لا يمكن التصرف فيها.
    En las decisiones de la Quinta Comisión se reafirmó que el Secretario General carecía de autoridad para reducir o eliminar programas y actividades establecidos por mandato. UN وأكدت قرارات اللجنة الخامسة من جديد أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة وقف البرامج واﻷنشطة المأذون بها أو إنهائها.
    En la Cumbre se reafirmó que el desarrollo sostenible era un elemento básico del programa internacional. UN 2 - أكد مؤتمر القمة مجددا أن التنمية المستدامة ركن محوري في جدول الأعمال الدولي.
    se reafirmó que la Unión cumpliría plenamente con su parte en esta tarea. UN وجرى التأكيد مجددا على أن الاتحاد سيضطلع بدوره كاملا في هذه المهمة.
    se reafirmó que los programas debían tener una orientación clara, limitarse a las cuestiones principales y tener un orden de prelación. UN وجرى مجددا تأكيد ضرورة تركيز جدول اﻷعمال على أهداف بعينها واقتصارها على القضايا الرئيسية، ووضع أولويات له.
    se reafirmó que incumben a los Estados Miembros las responsabilidades principales en materia de desarme y a las Naciones Unidas desempeñar un papel esencial y asumir la responsabilidad primordial en lo tocante a apoyar a los Estados Miembros en esa esfera. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    se reafirmó que la erradicación de la pobreza era una cuestión importante del programa de trabajo de la Comisión. UN وأكدت اللجنة من جديد أن القضاء على الفقر مسألة هامة في برنامج عمل اللجنة.
    En la cumbre de 2005 también se reafirmó que el desarrollo es un objetivo central en sí mismo. UN وأكد اجتماع قمة 2005 أيضا من جديد أن التنمية هدف محوري بذاتها.
    En la Declaración del Milenio se reafirmó que prevenir los conflictos mortíferos y proteger a la población de la violencia son prioridades de la Organización. UN وأكد إعلان الألفية من جديد أن منع نشوب الصراعات المميتة وحماية البشر من العنف يمثلان أولوية من أولويات المنظمة.
    :: En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reafirmó que los pueblos indígenas desempeñaban una función fundamental en el desarrollo sostenible. UN :: أكـد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من جديد أن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً تؤديه في التنمية المستدامة.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena se reafirmó que el derecho al desarrollo es un derecho inalienable y universal, que no puede separarse de los derechos fundamentales. UN ٦١ - وإعلان وبرنامج عمل فيينا قد أكدا من جديد أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف ولا يجوز فصله عن الحقوق اﻷساسية.
    En la Cumbre de Copenhague también se reafirmó que, en términos económicos y sociales, las políticas y las inversiones más productivas son las que facultan a las personas para aprovechar al máximo sus capacidades, sus recursos y sus oportunidades. UN وأكدت قمة كوبنهاغن من جديد أن أكثر السياسات والاستثمارات انتاجا من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية هي تلك التي تمكن اﻷفراد من أن يستخدموا إلى أقصى حد ممكن قدراتهم ومواردهم والفرص المتاحة لهم.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General 42/99, de 7 de diciembre de 1987, y 43/111, de 8 de diciembre de 1988, en que se reafirmó que todas las personas tienen un derecho inherente a la vida, UN وإذ تشير الى قراري الجمعية العامة ٢٤/٩٩ المؤرخ في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١ و٣٤/١١١ المؤرخ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ اللذين يؤكدان من جديد أن لجميع الناس حقاً أصيلاً في الحياة،
    En la mesa redonda dedicada a la prevención del VIH se reafirmó que la prevención sigue siendo la piedra angular de la lucha contra el SIDA. Sin embargo, la cobertura de los programas de prevención sigue siendo limitada. UN وأكدت المائدة المستديرة عن الوقاية من متلازمة نقص المناعة البشرية مجددا أن الوقاية تظل الركن الأساسي في مكافحة الإيدز، لكن تغطية برامج الوقاية لا تزال منخفضة.
    En esta Cumbre se reafirmó que la Comisión es el foro de alto nivel más importante sobre desarrollo sostenible dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي مؤتمر القمة المذكور، أكد المشاركون مجددا أن اللجنة هي أهم منتدى رفيع المستوى في منظومة الأمم المتحدة يُعنى بالتنمية المستدامة.
    se reafirmó que la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz era de vital importancia para todos los Estados Miembros, de los cuales más de 80 aportaban contingentes, y que el Comité era el único foro en que podían examinar la cuestión los miembros de la Organización. UN وجرى التأكيد مجددا على أن المسألة تتسم بأهمية حيوية لجميع الدول اﻷعضاء، التي يساهم أكثر من ٨٠ منها بقوات، وأن اللجنة هي المحفل الوحيد الذي يمكن أعضاء المنظمة من مناقشة هذه المسألة.
    se reafirmó que los programas debían tener una orientación clara, limitarse a las cuestiones principales y tener un orden de prelación. UN وجرى مجددا تأكيد ضرورة تركيز جدول اﻷعمال على أهداف بعينها واقتصارها على القضايا الرئيسية، ووضع أولويات له.
    se reafirmó que incumben a los Estados Miembros las responsabilidades principales en materia de desarme y a las Naciones Unidas desempeñar un papel esencial y asumir la responsabilidad primordial en lo tocante a apoyar a los Estados Miembros en esa esfera. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Aspectos institucionales. se reafirmó que recae en el Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y se corroboró el importante papel complementario que desempeñan las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en consonancia con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN الصعيد المؤسسي: تم التأكيد من جديد على المسؤولية الرئيسية المنوطة بمجلس الأمن فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين، والتصديق في ذات الوقت على الدور المكمل الهام الذي تؤديه المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في هذا السياق، تمشيا مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    se reafirmó que no existe ninguna alternativa a la solución negociada de la crisis y se hizo hincapié en que esa solución debería conducir al establecimiento de un nuevo orden basado en los principios de la democracia y la seguridad para todos. UN وأكد مؤتمر القمة اﻹقليمي من جديد بأنه ليس هناك بديل لحل اﻷزمة في بوروندي إلا عن طريق التفاوض كما أكد على أن ذلك التفاوض ينبغي أن يسفر عن تصرف جديد يستند إلى مبادئ الديمقراطية وتوفير اﻷمن للجميع.
    se reafirmó que las deliberaciones de la Junta eran de un valor único en su género para fomentar el entendimiento y el consenso sobre cuestiones de negociaciones comerciales clave importantes para los países en desarrollo. UN وتم التأكيد من جديد على أن لمداولات المجلس قيمة فريدة في توطيد التفاهم وتوافق الآراء بشأن مسائل المفاوضات التجارية الرئيسية التي تهم البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus