Esta distribución de atribuciones puede ser óbice para que se realicen investigaciones imparciales y contribuir a la impunidad. | UN | ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب. |
Solicita que se realicen investigaciones exhaustivas e imparciales de las denuncias de violaciones de derechos humanos, que se identifique a los culpables y se sometan a la justicia. | UN | ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء. |
Insta al Gobierno a que se realicen investigaciones sobre las denuncias de violaciones del derecho a la vida y que se haga comparecer a los responsables de dichos crímenes ante la justicia. | UN | وهو يحث الحكومة على إجراء تحقيقات بشأن شكاوى انتهاكات الحق في الحياة وإحالة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى القضاء. |
Siempre que se realicen investigaciones, las conclusiones deberán hacerse públicas. | UN | وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات. |
Los llamamientos apremiantes del Relator Especial para que se realicen investigaciones adecuadas para encontrar esos documentos han permanecido sin respuesta. | UN | وكانت مطالبات المقرر الخاص الملحة باجراء التحقيقات المناسبة للعثور على الوثائق المعنية بلا جدوى. |
El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن حالة عمل اﻷطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك اشتغال اﻷطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها. |
El Comité recomienda que se tomen medidas prácticas de seguimiento y control de las leyes, se realicen investigaciones para medir su eficacia y se creen mecanismos que garanticen el cumplimiento de los fallos judiciales. | UN | ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير عملية لمتابعة القوانين ومراقبتها وأن تجرى تحقيقات لتقدير فعاليتها، وأن تنشأ كذلك آليات تكفل إنفاذ اﻷحكام القضائية. |
- se realicen investigaciones independientes e imparciales de las denuncias de injerencias indebidas de forma exhaustiva y rápida. | UN | :: إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل غير السليم. |
El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
Es absolutamente imprescindible que se realicen investigaciones policiales y recopilación de pruebas relacionadas con la actividad delictiva que tiene lugar en los mercados del sexo ya establecidos. | UN | ولا بد بصورة مطلقة إجراء تحقيقات شرطة وجمع أدلة بشأن الأنشطة الإجرامية التي تُمارس في أسواق الجنس القائمة بالفعل. |
El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
Tras una determinación de la escala de las operaciones requeridas y de la necesidad de actuar de manera inmediata, la Fiscal concluye que la única manera de permitir que se realicen investigaciones en forma inmediata es con el uso de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وبعد تحديد نطاق العمليات اللازمة ونظرا لضرورة التصرف فورا، تستنتج المدعية العامة أن السبيل الوحيد الذي يمكﱢن من إجراء تحقيقات فورية يتمثل في الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
Dada la escala de las operaciones requeridas y de la necesidad de actuar de manera inmediata, la Fiscal concluye que la única manera de permitir que se realicen investigaciones en forma inmediata es con el uso de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وبعد تحديد نطاق العمليات اللازمة ونظرا لضرورة التصرف فورا، تستنتج المدعية العامة أن السبيل الوحيد الذي يمكن من إجراء تحقيقات فورية يتمثل في الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
Hasta la fecha, el Gobierno no ha adoptado ninguna medida para dejar sin efecto esas decisiones o suspender a los funcionarios del Estado implicados en espera de que se realicen investigaciones fidedignas. | UN | ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية خطوات لإلغاء هذه القرارات أو لوقف المسؤولين الحكوميين المتورطين فيها لحين إجراء تحقيقات موثوقة. |
También exhorto al Gobierno de Côte d ' Ivoire a velar por que se realicen investigaciones serias e imparciales de todos los casos de abuso y violencia y a que haga comparecer ante la justicia a todos los responsables, independientemente de su filiación o bando político. | UN | وأهيب أيضا بالحكومة أن تكفل إجراء تحقيقات جادة ونزيهة في جميع حالات الإيذاء والعنف، وتقديم جميع الجناة إلى العدالة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو ولائهم لهذا المعسكر أو ذاك. |
El Organismo ha condenado sin reservas esos ataques contra instalaciones de las Naciones Unidas, que constituyen violaciones del derecho internacional cometidas por Israel, e insta a que se realicen investigaciones y a la rendición de cuentas. | UN | وقد أدانت الوكالة دونما تحفظ تلك الاعتداءات على أماكن عمل الأمم المتحدة، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي من جانب اسرائيل، ودعت إلى إجراء تحقيقات فيها ومساءلة مرتكبيها. |
3. La comisión acatará toda solicitud de una parte tendiente a que sean oídas las personas cuyo testimonio considere necesario o útil, y a que se consulten peritos o se realicen investigaciones locales; podrá no obstante, en cualquier caso en que estime que no es ni necesario ni útil acatar tal solicitud, pedirle a la parte de la cual emana, que la reconsidere. | UN | " ٣ - تلبي اللجنة أي طلب يقدمه أحد الطرفين للاستماع إلى أشخاص يعتبر أن شهادتهم ضرورية أو مفيدة أو لاستشارة خبراء أو إجراء تحقيقات محلية، لكن يمكنها مع ذلك في أي حالة ترى فيها أن تلبية الطلب غير ضرورية أو مفيدة أن تطلب من الطرف الذي قدم الطلب أن يعيد النظر فيه. |
2. La comisión podrá acatar toda solicitud de una parte tendiente a que sean oídas las personas cuyo testimonio considere necesario o útil, y a que se consulten peritos [o se realicen investigaciones locales]; podrá no obstante, en cualquier caso en que estime que no es ni necesario ni útil acatar tal solicitud, pedirle a la parte de la cual emana, que la reconsidere. | UN | " ٢ - يجوز للجنة أن تلبي أي طلب يقدمه أحد الطرفين للاستماع الى أشخاص يعتبر أن شهادتهم ضرورية أو مفيدة أو لاستشارة خبراء ]أو إجراء تحقيقات محلية[، غير أنه يمكن للجنة، في أي حالة ترى فيها أن تلبية الطلب غير ضرورية أو مفيدة، أن تطلب من الطرف الذي قدم الطلب أن يعيد النظر فيه. |
El Estado Parte debe adoptar medidas firmes para erradicar todas las formas de malos tratos infligidos por las fuerzas del orden, y para que se realicen investigaciones prontas, eficaces, independientes e imparciales de las denuncias de torturas y malos tratos, enjuiciar y castigar a los culpables y proporcionar un recurso efectivo a las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات صارمة للقضاء على جميع أشكال إساءة المعاملة على يد موظفي إنفاذ القوانين، وأن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، ومقاضاة ومعاقبة المذنبين، وتوفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا. |
Siempre que se realicen investigaciones, las conclusiones deberán hacerse públicas. | UN | وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات. |
Los llamamientos apremiantes del Relator Especial para que se realicen investigaciones adecuadas para encontrar esos documentos han permanecido sin respuesta. | UN | وكانت مطالبات المقرر الخاص الملحة باجراء التحقيقات المناسبة للعثور على الوثائق المعنية بلا جدوى. |
El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن حالة عمل اﻷطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام اﻷطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها. |
El Comité recomienda que se tomen medidas prácticas de seguimiento y control de las leyes, se realicen investigaciones para medir su eficacia y se creen mecanismos que garanticen el cumplimiento de los fallos judiciales. | UN | ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير عملية لمتابعة القوانين ومراقبتها وأن تجرى تحقيقات لتقدير فعاليتها، وأن تنشأ كذلك آليات تكفل إنفاذ اﻷحكام القضائية. |