Y en noviembre pasado, la conferencia de todos los ministros africanos de ciencia y tecnología, que se realizó en Mombasa, pidieron un plan integral para extender el AIMS. | TED | و في نوفمبر الماضي في مؤتمر وزراء إفريقيا للعلوم و التكنولوجيا الذي عقد في ممباسا , دعا لخطة شاملة لنشر آيمز |
Efectivamente, en el mes de septiembre último se realizó en la ciudad de Lima el Primer Encuentro Interamericano de Expertos en Desarrollo Alternativo. | UN | والواقع أن أول اجتماع لخبراء البلدان اﻷمريكية في التنمية البديلة عقد في ليما في أيلول/سبتمبر الماضي. |
El primer examen de ciencia, tecnología y políticas de innovación se realizó en Colombia. | UN | ٢١ - وكان الاستعراض الذي أجري في كولومبيا هو أول استعراض للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Pues bien, amigos, el ensayo se realizó en la India, y no en el Asia meridional. ¿Por qué nuestros amigos tienen miedo incluso de hablar, y no sólo de actuar? | UN | أصدقائي اﻷعزاء، إن التجربة أجريت في الهند، وليس في جنوب آسيا. لماذا يخشى أصدقاؤنا حتى التحدث، ناهيك عن العمل؟ |
La mayoría de esas deliberaciones se realizó en la Quinta Comisión, y al finalizar esta parte del período de sesiones de la Asamblea General hemos logrado aprobar una nueva escala de cuotas. | UN | فمعظمها جرى في اللجنة الخامسة، واستطعنا في نهاية هــذا الجزء من دورة الجمعية العامة أن نعتمد جدولا جديدا لﻷنصبة. |
En general, se consideró que la anterior reunión conjunta celebrada entre el Comité y la Subcomisión, que se realizó en agosto de 1991, no había estado bien preparada. | UN | وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا. |
En Turquía, el FNUAP contribuyó al ejercicio de planificación del sistema de evaluación que se realizó en 1998. | UN | وفي تركيا ساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ممارسة تخطيط التقييم القطري المشترك التي تمت في عام ١٩٩٨. |
12. El Gobierno señala además que ese registro se realizó en presencia del acusado y se consignó en un acta firmada por éste. | UN | 12- وتشير الحكومة إلى أن هذا التفتيش قد تم في حضور المتهم وتم تسجيل ذلك في أقوله التي وقع عليها. |
En este contexto, en 1994 se realizó en Buenos Aires una reunión de expertos y en 1995 se celebró en Santiago de Chile la primera Conferencia Regional sobre Medidas de Fomento de la Confianza y la seguridad. | UN | وفي هذا السياق، عقد اجتماع للخبراء في بوينس أيريس في عام ١٩٩٤، كما عقد في سنتياغو، شيلي في عام ١٩٩٥ أول مؤتمر إقليمي بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
En noviembre de 2006, se realizó en Abra Pampa (Jujuy) una importante reunión de las comunidades indígenas de la Puna. | UN | وقد عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في أبرا بامبا (خوخوي) اجتماع هام لجماعات الشعوب الأصلية في بونا. |
Además, este año hubo reuniones preparatorias para la Conferencia de Examen de Durban, que se realizó en Ginebra en abril. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد هذا العام انعقاد اجتماعات تحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، الذي عقد في جنيف في نيسان/أبريل. |
En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes. La mayoría de los habitantes residían en Gran Caimán y unos 1.500 en Caimán Brac era de 1.500 habitantes y la de Pequeño Caimán era de 30 habitantes. | UN | وفي التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، بلغ مجمــوع السـكان المسجـلين ٥٥٣ ٥٢ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ في كايمان براك ونحو ٠٣ في كايمان الصغرى. |
En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes, la mayoría de los cuales residían en Gran Caimán. La población de Caimán Brac era de 1.500 habitantes y la de Pequeño Caimán era de 30 habitantes. | UN | وفي التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، بلغ مجمــوع السـكان المسجـلين ٥٥٣ ٥٢ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ في كايمان براك ونحو ٠٣ في كايمان الصغرى. |
En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes, la mayoría de los cuales residían en Gran Caimán; unos 1.500 residían en Caimán Brac y unos 30 en Pequeño Caimán. | UN | وحسب التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، كان مجمــوع السـكان يبلغ ٢٥ ٣٥٥ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ شخص في كايمان براك ونحو ٠٣ شخصا في كايمان الصغرى. |
Así pues, en su decisión IV/18, las Partes solicitaron un estudio de evaluación, que se realizó en 1995. | UN | وطبقاً لذلك، طلبت الأطراف، في المقرر 4/18، إجراء دارسة تقييمية والتي أجريت في عام 1995. |
Según la tercera ronda de una encuesta a base de indicadores múltiples, que se realizó en 2006, la tasa de prevalencia de la infección en el país era del 6,2%. | UN | ووفقا للجولة الثالثة من الدراسة الاستقصائية العنقودية متعددة المؤشرات، التي أجريت في عام 2006، يبلغ معدل انتشار الإصابة بالعدوى نسبة 6.2 في المائة في البلد. |
Fue consciente, en primer lugar, porque se realizó en un clima totalmente adverso e incontrolable. | UN | فهو أولاً عمل واعٍ لأنه جرى في جو معاد تماماً لا يمكن السيطرة عليه. |
También cabría mencionar que la evaluación del Nuevo Programa se realizó en medio de los graves problemas financieros que afectan a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - ومما ينبغي ذكره أيضا أن تقييم البرنامج الجديد جرى في وقت تعاني فيه منظومة اﻷمم المتحدة كلها من قيود شديدة على الموارد. |
En general, se consideró que la anterior reunión conjunta celebrada entre el Comité y la Subcomisión, que se realizó en agosto de 1991, no había estado bien preparada. | UN | وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا. |
El informe de esa misión, que se realizó en julio de 1994, figura en la adición 1 al presente informe. | UN | وتقرير تلك البعثة، التي تمت في تموز/يوليه ٤٩٩١، وارد في الاضافة ١ الى التقرير الراهن. |
El examen del proyecto de presupuesto por programas en el Comité se realizó en un ambiente de gran incertidumbre, principalmente porque no se dispuso de toda la documentación necesaria. | UN | وأضاف أن نظر اللجنة في الميزانية البرنامجية المقترحة قد تم في جو ساده عدم التأكد المرتبط خاصة بحقيقة أن اللجنة لم تتح لها كل الوثائق المطلوبة. |
Por desgracia, Indonesia no ha logrado participar en la labor de este Grupo de Expertos, que se realizó en diciembre pasado. | UN | ولﻷسف، لم تستطع اندونيسيا الاشتراك في عمل فريق الخبراء الذي انعقد في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي. |
En Uzbekistán, se realizó en abril de 2011 un censo basado en el 10% de la población. | UN | وفي أوزباكستان، أُجري في نيسان/أبريل 2011 تعداد على أساس شريحة قدرها 10 في المائة من السكان. |
La primera inspección de las salvaguardias del OIEA se realizó en Noruega en 1962. | UN | وأضاف أن أول عملية تفتيش تتعلق بضمانات الوكالة قد أُجريت في النرويج في عام 1962. |
En noviembre de 1994 se realizó en Bratislava un cursillo de adiestramiento de instructores en gestión de las organizaciones no gubernamentales y desarrollo de proyectos. | UN | وعقدت في براتسلافا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ حلقة عمل لتدريب المدربين على إدارة المنظمات غير الحكومية ووضع المشاريع. |
En octubre de 2011 se realizó en Yakarta Un taller de validación del manual adaptado a la legislación y la política de la competencia de Indonesia. | UN | وعُقدت في جاكرتا، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، حلقة عمل لإقرار الدليل المكيّف وفقاً لقانون وسياسة المنافسة في إندونيسيا. |
El ajuste provisional anterior de la escala de sueldos de los funcionarios del cuadro de servicios generales se realizó en noviembre de 2008. | UN | وقد سرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 التعديل المؤقت المُدخل سابقا على جدول مرتّبات موظفي فئة الخدمات العامة في فيينا. |
Fue asimismo importante para las operaciones de inversión extranjera el examen de la Declaración sobre las inversiones internacionales y las empresas multinacionales, de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que se realizó en 1991. | UN | وكان أيضا للاستعراض الذي أجري عام ١٩٩١ لﻹعلان الخاص بالاستثمار الدولي والشركات المتعددة الجنسيات الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أهميته بالنسبة لعمليات الاستثمار اﻷجنبي. |
Por invitación del Gobierno de Kazajstán, en octubre de 1999 se realizó en ese país un experimento sobre el terreno en el que se simularon aspectos de una inspección in situ después de una explosión química. | UN | وبدعوة من حكومة كازاخستان، أجريت تجربة ميدانية تحاكي جوانب التفتيش الموقعي عقب حدوث انفجار كيميائي، وقد أجريت التجربة في ذلك البلد في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |