"se reanudó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استؤنفت
        
    • واستؤنفت
        
    • استؤنف
        
    • واستؤنف
        
    • واستأنفت
        
    • استُؤنفت
        
    • يُستأنف
        
    • واستُؤنفت
        
    • تم استئناف
        
    • ثم تجدد
        
    • يستنسخ المعلومات
        
    • استُؤنف
        
    • وجرى استئناف
        
    • كما جددت
        
    La sesión quedó suspendida en una ocasión y se reanudó posteriormente. UN وقد علقت الجلسة مرة واحدة، ومن ثم استؤنفت.
    El proceso de consultas se reanudó provisionalmente el pasado mes, aunque su situación aún es precaria. UN وقد استؤنفت عملية المشاورات مؤقتا في الشهر الماضي ولكنها لا تزال هشه.
    La segunda fase de este programa se reanudó a finales de 2005, tras complicadas negociaciones con todas las partes interesadas. UN واستؤنفت المرحلة الثانية من هذا البرنامج قرب نهاية عام 2005، عقب مفاوضات معقدة مع جميع الأطراف المعنية.
    La sesión se suspendió y se reanudó una vez. UN وقد علقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    El Iraq aduce que la producción de agentes vivos se reanudó por sólo un mes en 1990. UN ويدعي العراق أن انتاج عوامل حية قد استؤنف لمدة شهر واحد فقط في عام ١٩٩٠.
    La sesión se suspendió una vez y posteriormente se reanudó. UN وعُلﱢق الاجتماع مرة واحدة واستؤنف مرة واحدة.
    Cuando se reanudó el juicio sin que el testigo compareciera, el abogado informó al juez de que prescindiría del testigo. UN وعندما استؤنفت المحاكمة ولم يمثل الشاهد أمام المحكمة أخبر المحامي القاضي بأنه سيستغني عن الشاهد.
    La serie de conversaciones de Teherán se reanudó el 22 de mayo. UN ٦ - استؤنفت جولة طهران للمحادثات في ٢٢ أيار/ مايو.
    Según el Estado parte, cuando el proceso se reanudó el Sr. Domukovsky rechazó a ese abogado sin presentar razones válidas y lo amenazó. UN وعندما استؤنفت المحاكمة، رفض دوموكوفسكي هذا المحامي، وحسبما ذكرت الدولة الطرف، دون أسباب وجيهة وهدده.
    La sesión 3932ª se suspendió y se reanudó una vez. UN وقد علقت الجلسة ٣٩٣٢ مرة واحدة كما استؤنفت مرة واحدة.
    Cuando se reanudó el juicio sin que el testigo compareciera, el abogado informó al juez de que prescindiría del testigo. UN وعندما استؤنفت المحاكمة ولم يمثل الشاهد أمام المحكمة أخبر المحامي القاضي بأنه سيستغني عن الشاهد.
    La 4118a sesión se suspendió y luego se reanudó. UN وقد علقت الجلسة 4118 مرة واحدة ثم استؤنفت.
    La sesión 3896ª se suspendió y se reanudó una vez. UN وعلقت الجلسة ٣٨٩٦ مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    La reunión se suspendió y se reanudó una vez. UN وعلقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    La sesión se suspendió una vez y se reanudó. UN وقد علقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    La sesión se suspendió y se reanudó. UN وقد عُلِّقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    El trabajo se detuvo durante varias horas, pero se reanudó en la tarde. UN وقد توقف العمل لبضع ساعات ولكنه استؤنف في وقت متأخر من بعد الظهر.
    Después, se reanudó con la asistencia del autor. UN وبعد ذلك استؤنف الاستماع للدعوى بحضور صاحب البلاغ.
    El contrato se reanudó y completó tras el cese de las hostilidades. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    La producción de opio en el Afganistán se reanudó con grandes volúmenes, que representan las tres cuartas partes de la producción mundial. UN واستؤنف انتاج الأفيون في أفغانستان بمعدل عال بحيث يشكل ثلاثة أرباع الانتاج العالمي من الأفيون.
    se reanudó la publicación de periódicos, aparecieron nuevos diarios y las estaciones de radio privadas han comenzado de nuevo a transmitir. UN واستأنفت الصحف، صدورها وظهرت صحف جديدة، وبدأت محطة إذاعة خاصة في البث اﻹذاعي من جديد.
    Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. UN وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة.
    La AART afirma que el proyecto no se reanudó tras la liberación de Kuwait. UN وتشير الشركة إلى أن المشروع لم يُستأنف بعد تحرير الكويت.
    La sesión se suspendió una vez y se reanudó. UN وعُلِّقت الجلسة مرة واحدة واستُؤنفت مرة واحدة.
    En 2003 se reanudó la labor sobre una Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    En 1960 se interrumpió el empleo de oficiales del sexo femenino, pero se reanudó en 1982. UN وقد توقف تعيين الضابطات في عام ١٩٦٠، ثم تجدد في عام ١٩٨٢.
    Ya se reanudó... Open Subtitles ـ إنه يستنسخ المعلومات ـأوه...
    La reunión se levantó a causa de problemas técnicos y se reanudó el 19 de enero de 2009. UN ونظراً لبعض المشاكل الفنية، جرى تأجيل الاجتماع الذي استُؤنف في 19 كانون الثاني/يناير 2009.
    La deportación de nacionales zimbabuenses se reanudó en octubre. UN وجرى استئناف عمليات ترحيل مواطني زمبابوي في تشرين الأول/أكتوبر.
    A las 15.50 horas, fuerzas israelíes dispararon nueve obuses de artillería de 155 milímetros contra las afueras de Maŷdal Zun y Mansuri, desde su posición en Tall Ya’qub. A las 16.00 horas se reanudó el bombardeo. UN - الساعة ٥٠/١٥ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من موقع تل يعقوب ٩ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت في خراج بلدتي مجدل زون والمنصورية كما جددت القصف الساعة ٠٠/١٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus