"se recomiendan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموصى بها في
        
    • أوصى بها
        
    Entre las medidas concretas que se recomiendan en esta esfera se encuentran las siguientes: UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي:
    Esta falta de comparabilidad puede reducirse considerablemente mediante la adopción de los conceptos y definiciones que se recomiendan en la presente publicación. UN وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور.
    Las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat no se han aplicado plenamente. UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما.
    Las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat no se han aplicado plenamente; UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما؛
    Las Partes que cuenten ya con una metodología establecida y comparable podrían seguir utilizándola, siempre y cuando incluyeran suficiente documentación en apoyo de los datos presentados. Para la presentación de los datos se habrán de utilizar los cuadros y formatos estándar que se recomiendan en las directrices del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos; UN ويمكن لﻷطراف التي لديها بالفعل منهجية مقارنة مستقرة أن تواصل استعمال تلك المنهجية، على أن تدرج ما يكفي من الوثائق لدعم البيانات المقدمة، وينبغي أن تستعمل لتقديم تلك البيانات الجداول واﻷشكال النموذجية التي أوصى بها الفريق الحكومي الدولي المعني بالمبادئ التوجيهية لتغير المناخ؛
    Según la Comisión de Derechos Humanos se debería prestar especial atención a las medidas que se recomiendan en la sección I.F.6 del presente informe, titulada " Sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas " . UN وبالنسبة إلى لجنة حقوق الإنسان، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الإجراءات الموصى بها في الفرع
    4. Se han realizado o se están llevando a cabo varias importantes actividades intergubernamentales que se recomiendan en el Programa 21. UN ٤ - وقد تم إنجاز عدد من العمليات الحكومية الدولية الهامة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ أو هي قيد اﻹنجاز.
    Como otros países en desarrollo miembros del Grupo de los 77 que ya han tomado la palabra, mi delegación también tiene opiniones particulares con respecto a diversas medidas que se recomiendan en el informe del Secretario General. UN وإن وفد بلادي، على غرار البلدان النامية اﻷخرى اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ التي تكلمت بالفعل، له آراء خاصة أيضا بشأن مختلف اﻹجراءات الموصى بها في تقرير اﻷمين العام.
    Los objetivos y actividades que se recomiendan en el capítulo 15 del Programa 21 son mejorar la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de los recursos biológicos. UN والمقصود من اﻷهداف واﻷنشطة الموصى بها في الفصل ١٥ من جدول أعمال القرن ٢١ هو تحسين حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية.
    Sin embargo, a la luz de las nuevas opciones estratégicas que se recomiendan en el presente informe, es probable que la fase de los documentos de construcción se inicie a principios de 2006. UN لكن في ضوء الخيارات الاستراتيجية الجديدة الموصى بها في هذا التقرير، فإن من المرجح أن تنطلق مرحلة وثائق التشييد في بداية عام 2006.
    El Grupo destacó que la aplicación de esos acuerdos internacionales en combinación con las medidas de transparencia y fomento de la confianza que se recomiendan en el informe constituirían un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados. UN وشدد الفريق على أن تنفيذ تلك الاتفاقات الدولية إلى جانب تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة الموصى بها في التقرير من شأنه أن يشكل عنصرا أساسيا في بناء مناخ من الثقة بين الدول.
    6. Teniendo en cuenta los resultados de las actividades que se recomiendan en los puntos 1 y 2, y aprovechando en su totalidad las evaluaciones realizadas por órganos de las Naciones Unidas, por la OCDE y otros, para 1997 deberán haberse evaluado 200 productos químicos adicionales. UN ٦ - مع مراعاة نتائج اﻷنشطة الموصى بها في البندين ١ و ٢ والاستفادة على نحو كامل من التقييمات الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرها. ينبغي تقييم ٢٠٠ مادة كيميائية أخرى بحلول عام ١٩٩٧.
    6. Teniendo en cuenta los resultados de las actividades que se recomiendan en los puntos 1 y 2, y aprovechando en su totalidad las evaluaciones realizadas por órganos de las Naciones Unidas, por la OCDE y otros, para 1997 deberán haberse evaluado 200 productos químicos adicionales. UN ٦ - مع مراعاة نتائج اﻷنشطة الموصى بها في البندين ١ و ٢ والاستفادة على نحو كامل من التقييمات الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرها. ينبغي تقييم ٢٠٠ مادة كيميائية أخرى بحلول عام ١٩٩٧.
    Para la aplicación efectiva de las importantes medidas que se recomiendan en ese capítulo para atender a las necesidades especiales de este grupo de países, es indispensable un fuerte compromiso y apoyo a nivel internacional y a nivel de los organismos de las Naciones Unidas que actúan en las esferas de la asistencia humanitaria. UN ولا غنى عن الدعم والالتزام القويين على الصعيد الدولي ومن جانب وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في ميدان المساعدة اﻹنسانية من أجل التنفيذ الناجح لﻹجراءات الهامة الموصى بها في ذلك الفصل لمواجهة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة من البلدان.
    Las Partes que cuenten ya con una metodología establecida y comparable podrían seguir utilizándola, siempre y cuando incluyeran suficiente documentación en apoyo de los datos presentados. Para la presentación de los datos se habrán de utilizar los cuadros y formatos estándar que se recomiendan en las directrices del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; UN ويمكن لﻷطراف التي لديها بالفعل منهجية مقارنة مستقرة أن تواصل استعمال تلك المنهجية، على أن تدرج ما يكفي من الوثائق لدعم البيانات المقدمة، وينبغي أن تستعمل لتقديم تلك البيانات الجداول واﻷشكال النموذجية الموصى بها في المبادئ التوجيهية التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛
    Teniendo presentes todas esas consideraciones, el FNUAP propone mantener los mecanismos actuales de aprobación de los programas por países establecidos en la decisión 97/12, con las mejoras que se recomiendan en el presente documento y que se resumen en la conclusión. UN 44 - ويعتزم الصندوق، آخذا في الحسبان هذه الاعتبارات، الإبقاء على الترتيبات الحالية للموافقة على البرامج القطرية كما وردت في المقرر 97/12، على أن يقرنها بالتحسينات الموصى بها في هذه الوثيقة والتي توجزها هذه الخلاصة.
    Las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat3 no se han aplicado plenamente; UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل(3)، لم تُنفذ تنفيذا تاما؛
    En todo caso, y habida cuenta de la inquietud expresada por el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Oficina sugiere que se aplace el examen de su propuesta y se pase revista a la situación dentro de un año, a fin de determinar en qué medida se han reducido los atrasos en virtud de los recursos adicionales de personal que se recomiendan en el presente informe. UN إلا أنه، بالنظر إلى القلق الذي أعرب عنه كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية تأجيل النظر في مقترحه وأن يجري استعراض الحالة بعد سنة للاطلاع على مدى تخفيض حالات التأخير عن طريق زيادة موارد الموظفين الإضافية الموصى بها في هذا التقرير.
    19. Las reglas imperativas aplicables antes del incumplimiento que se recomiendan en esta Guía obedecen a objetivos de estrategia concordantes con lo que se ha definido como principios básicos de un régimen eficaz y eficiente de las operaciones garantizadas. UN 19- وتهدف القواعد الإلزامية لما قبل التقصير الموصى بها في هذا الدليل إلى تحقيق أهداف لسياسات تتفق مع ما وصف بأنه المبادئ الجوهرية لنظام للمعاملات المضمونة يتسم بالكفاءة والفعالية.
    Sr. Presidente: La delegación de Trinidad Tabago está dispuesta a trabajar con usted y con otras delegaciones interesadas en cualquier tipo de consultas oficiosas de composición abierta para analizar en profundidad las medidas que se recomiendan en el informe y elaborar el proyecto de resolución general necesario, que estamos seguros se aprobará sin votación en esta Asamblea en el plazo que usted ha indicado. UN وإن وفد ترينيداد وتوباغو مستعد للعمل معكم، يا سيدي الرئيس، ومع وفود أخرى معنية بأية مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية، لمناقشة الإجراءات التي أوصى بها التقرير بشكل متعمق، وإعداد مشروع القرار الضروري والشامل، الذي نثق بأن هذه الجمعية سوف تعتمده بدون تصويت، وضمن الفترة التي حددتموها.
    Los ajustes técnicos que se recomiendan en el informe del Grupo son, en primer lugar, rebajar el calibre de los sistemas de artillería de gran calibre de 100 milímetros a 75 milímetros y, en segundo lugar, incluir los sistemas portátiles de defensa antiaérea como una nueva categoría de misiles y lanzamisiles. UN والتعديلات التقنية التي أوصى بها تقرير الفريق هي أولا، خفض عيار منظومات المدفعية ذات العيار الكبير من 100 مليمتر إلى 75 مليمترا، وثانيا، تضمين منظومات الدفاع الجوي المحمولة بوصفها فئة فرعية جديدة للقذائف ومطلقات القذائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus