Si se proporcionan alojamiento y comida, esta tasa se reduce a 40 dólares diarios en El Aaiún y 45 dólares diarios en los demás lugares. | UN | وعندما يوفر السكن والغذاء، فإن هذا المعدل يخفض إلى ٤٠ دولارا يوميا في العيون و ٤٥ دولارا يوميا في غيرها. |
En ese caso, la pensión se reduce en un 50% del exceso de ingresos. | UN | وعندئذ يخفض المعاش التقاعدي بنسبة ٠٥ في المائة من الدخل الزائد. |
En este sentido, el número total de puestos se reduce de 36 a 22. | UN | وفي هذا السياق، ينخفض العدد الإجمالي للوظائف من 36 إلى 22 وظيفة. |
De esta manera hay menos tiempo para que los efectos tardíos se desarrollen y se reduce así el detrimento relativo. | UN | وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا. |
Si se reduce la entrada de capital disminuiría la probabilidad de que se produzca una salida repentina cuando cambie la atmósfera del mercado. | UN | فالحد من التدفق المفرط إلى الداخل يقلل من احتمالات التدفق المفاجئ إلى الخارج فيما بعد عندما يتغير مزاج اﻷسواق. |
La pena se reduce a la mitad si la víctima es liberada espontáneamente dentro de las 24 horas en idénticas condiciones. | UN | وتخفض هذه العقوبة بمقدار النصف إذا أطلق سراح الضحية تلقائياً خلال ٤٢ ساعة في نفس الظروف. |
Si el ingreso anual supera los 29.400 DM en el caso de las parejas y los 23.700 DM en el caso de los padres sin pareja, la asignación se reduce gradualmente a partir del séptimo mes. | UN | وإذا تجاوز الدخل السنوي 400 29 مارك ألماني في حالة الزوجين و700 23 مارك ألماني في حالة الأب الوحيد أو الأم الوحيدة فإن إعانة الطفل تخفض تدريجياً ابتداء من الشهر السابع. |
Si se paga sólo la suma básica, la pensión nacional se reduce gradualmente a razón de 20% por año. | UN | وإذا دفع المبلغ الأساسي فقط، يخفض المعاش الوطني تدريجيا بنسبة 20 في المائة سنويا. |
se reduce en consecuencia la cantidad total reclamada respecto de los servicios y suministros médicos. | UN | وعليه يخفض مجموع المبلغ المطالب به للخدمات واللوازم الطبية. |
También se prevén beneficios especiales de jubilación para las madres con hijos discapacitados: la edad de jubilación se reduce en 5 años, si bien el período de aportación sigue siendo de 12 años, como en los demás casos. | UN | وهناك استحقاقات تقاعدية لأمهات الأطفال العجز، حيث يخفض سن التقاعد بالنسبة لهن بفترة خمس سنوات على أن يعملن لفترة سنتين. |
se reduce el uso de plaguicidas altamente tóxicos en todos los países. | UN | أن ينخفض إستخدام مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان. |
Al mismo tiempo, se reduce la experiencia de su fuerza de trabajo y, con ello, los conocimientos acumulados en ellas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينخفض متوسط خبرة القوى العاملة لديها، مما يقلل المعارف المتراكمة داخل الشركات. |
Los trabajadores especializados y no especializados pueden esperar no sufrir enfermedades crónicas durante el 62 por ciento de su vida laboral, y en el caso de los desempleados esta cifra se reduce al 39 por ciento. | UN | وأما بالنسبة للعمال المهرة وغير المهرة فيمكن توقع عدم إصابتهم بمرض مزمن بنسبة 62 في المائة من حياتهم العملية، في حين أن الرقم بالنسبة للعاطلين ينخفض إلى 39 في المائة. |
Al disminuir los saldos de los fondos en las cuentas de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz se reduce la oportunidad de realizar depósitos a más largo plazo. | UN | ومع انخفاض اﻷرصدة المالية في كل حساب من حسابات حفظ السلام، تنخفض كذلك فرصة إيداع ودائع طويلة اﻷجل. |
Cuando el agua procedente del cultivo llega a una franja de hierba, se reduce su velocidad y se retienen los depósitos. | UN | وحينما تصل المياه المتدفقة من المحصول إلى شريط من الأعشاب، تنخفض سرعتها ويترسب الطمي. |
La ayuda se reduce en 1 dólar por cada 2 dólares de ingresos adicionales por encima de los 725 dólares al mes. | UN | وتخفض اﻹعانة بمقدار دولار واحد لكل دولارين من الدخل اﻹضافي الذي يتجاوز ٥٢٧ دولارا في الشهر. |
Este porcentaje se reduce al 11% para los hijos declarados inválidos parciales al cumplir 24 años de edad; y | UN | وهي نسبة تخفض إلى 11 في المائة للأطفال الذين أُعلن انهم أصيبوا بإعاقة جزئية عندما بلغوا الرابعة والعشرين من العمر؛ |
Las recientes grandes crisis económicas y financieras demuestran que el mercado no siempre crece cuando el Estado se reduce. | UN | وتبين اﻷزمات الاقتصادية والمالية الكبرى التي شهدتها اﻵونة اﻷخيرة أن اﻷسواق لا تنمو دائما عندمــا تتقلص الدولة. |
En el cuarto año el porcentaje de los gastos de personal financiados con cargo al programa se reduce a un 50%. | UN | وينخفض دعم الموظفين الى ٥٠ في المائة في السنة الرابعة. |
Así pues, la cantidad de la reclamación se reduce a 15.304.371 riyales. | UN | وعليه خُفض مبلغ المطالبة إلى 371 304 15 ريالاً سعودياً. |
En el mismo período, el personal de la Sede se reduce de 37 a 22. | UN | وقد تم تخفيض عدد موظفي المقر من 37 موظفا إلى 22 موظفا خلال الفترة نفسها. |
Sin embargo, si no participan, la ventaja se reduce sustancialmente y ello perjudica a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإذا لم تشارك فيها مع ذلك، فإن الفوائد تتناقص بصورة كبيرة، والخاسر من ذلك هي منظومة الأمم المتحدة ككل. |
La extensión de tierra agrícola en el Sudán se reduce cada año como resultado de la desertificación y la sequía. | UN | وذكر أن مجموع اﻷراضي الزراعية في السودان يتقلص من سنة إلى أخرى نتيجة للتصحر والجفاف. |
Entre las comunidades no judías de Israel, el número de mujeres estudiantes se reduce a medida que se eleva el nivel de la enseñanza. | UN | في المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل، يتناقص عدد الطالبات كلما ارتفعت المرحلة التعليمية. |
se reduce la presencia de productos químicos altamente tóxicos. | UN | أن يتم خفض وجود المواد الكيميائية شديدة السمية بالأسواق. |
Cuando la superficie es desigual y tiene terrones, la infiltración es mejor y se reduce el riesgo de erosión. | UN | ووجود سطح خشن به جدر يحسن الرشح ويقلل خطر التعرية إلى الحد الأدنى. |