En el Japón y la Unión Europea los derechos se reducirán de 10 a 8% y de 6 a 4% respectivamente. | UN | وفي اليابان والاتحاد اﻷوروبي، ستخفض المتوسطات التعريفية من ٠١ الى ٨ في المائة ومن ٦ الى ٤ في المائة على التوالي. |
En el segundo supuesto las emisiones de metano se reducirán en unos 470 Gg con relación a las del primero. | UN | وفي السيناريو الثاني ستنخفض انبعاثات الميثان بزهاء ٠٧٤ جيغاغراما بالمقارنة مع السيناريو اﻷول. |
Esa complementación entrañará un cambio de dirección en el comercio de estos pequeños Estados con los países en desarrollo continentales situados en las cercanías, de manera que se reducirán notablemente los costos del transporte en casi todos los casos. | UN | وسوف تؤدي أوجه التكامل المذكورة إلى تغير في اتجاه تجارة الدول الجزرية الصغيرة النامية نحو البلدان النامية القارية الواقعة بالقرب منها، مما يخفض تكاليف النقل تخفيضا كبيرا في أغلب الحالات. |
Como consecuencia directa de la tramitación del despacho antes de la llegada de la mercancía se reducirán las tasas por depósito y almacenamiento. | UN | ستقل رسوم التخزين والمخازن كنتيجة مباشرة للتخليص السابق على وصول البضاعة. |
En ocho de los 10 emplazamientos, los efectivos se reducirán a 16 oficiales, mientras que en los otros dos la plantilla sería de 20 oficiales. | UN | وفي ثمانية من المواقع العشرة، سيخفض القوام الى ١٦ ضابطا، أما في الموقعين المتبقيين فسيضم كل منهما ٢٠ ضابطا. |
Los 6.400 millones de dólares de deuda reestructurable, que comprende bonos Brady y Eurobonos, se reducirán en casi el 40%. | UN | وستخفض ديونها البالغة 6.4 مليارات من الدولارات والتي تشمل سندات برادي والسندات الأوروبية بنسبة تناهز 40 في المائة. |
Los representantes también aclararon que, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, los detalles de los insumos se reducirán en una etapa posterior, cuando las deliberaciones de la Asamblea General cambien su centro de atención y analicen los logros alcanzados en comparación con los productos. | UN | كما أوضح الممثلون أنه، رهنا بموافقة الجمعية العامة، ستخفض تفاصيل المدخلات في مرحلة لاحقة عندما تتحول الجمعية العامة إلى تركيز اهتمامها على تحليل الإنجازات المتحققة في مقابل المدخلات. |
Tras el retiro del contingente militar y la policía civil, se reducirán los suministros para comunicaciones y las necesidades de gastos en concepto de autonomía logística. | UN | 26 - ستخفض أصول الاتصال واحتياجات الاكتفاء الذاتي بعد انسحاب الوحدات العسكرية وقوات الشرطة المدنية. |
Aunque muchos de estos programas todavía existen, ya no reciben nuevas consignaciones de fondos públicos, por lo que gradualmente se reducirán, hasta desaparecer. | UN | وبالرغم من أن هذه المخططات لا تزال قائمة، فلا توجد التزامات حكومية جديدة في إطار هذه المخططات وبالتالي ستخفض تدريجياً وتختفي. |
Tras el retiro del contingente de Tanzanía, los efectivos del ECOMOG se reducirán a 7.684 hombres (oficiales y tropa). | UN | وبانسحاب وحدة تنزانيا، فإن قوام قوة الفريق ستنخفض إلى ٦٨٤ ٧ من جميع الرتب. |
La Comisión confía en que a medida que disminuya el número de funcionarios recién contratados, también se reducirán las necesidades de la Fuerza en concepto de viajes relacionados con la capacitación. | UN | واللجنة واثقة من أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، ستنخفض أيضا احتياجات القوة من السفر لأغراض التدريب. |
Además, para 2015 se reducirán en un 50% las diferencias entre las regiones y las unidades de asignación. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الفوارق فيما بين المناطق والوحدات ستنخفض بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
Es comprensible que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos haya decidido sustituir sus actas literales por transcripciones sin revisar, por lo que los gastos se reducirán en una sexta parte. | UN | إذ أنه من المعلوم أن اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية قد قررت أن تستعيض عن محاضرها الحرفية بنصوص غير منقحة، مما يخفض مصاريفها حتى سدس المستوى الحالي. |
De ese modo, el centro de datos institucional solo respaldará las aplicaciones institucionales esenciales, con lo que se reducirán considerablemente para la Secretaría los costos de funcionamiento y recuperación. | UN | وبهذه الطريقة، سيتم الحفظ الاحتياطي للتطبيقات المؤسسية الحرجة فقط في مركز بيانات المؤسسة، مما يخفض تكاليف التشغيل وتكاليف استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث على الأمانة العامة بشكل ملموس. |
Como consecuencia directa de la separación de los procedimientos de levante y de despacho, se reducirán las tasas por depósito y almacenamiento. Otro tanto sucederá con el costo de los seguros de las mercancías almacenadas. | UN | ستقل رسوم التخزين والمخازن كنتيجة مباشرة لإجراءات الإفراج المنفصلة، فضلاً عن تقليل تكاليف التأمين على السلع في المخازن. |
Con el establecimiento de esta Misión, las necesidades de viaje de la Oficina a Malí se reducirán ligeramente, con la consiguiente disminución de la parte correspondiente al avión. | UN | ونتيجة لإنشاء هذه البعثة، فإن حاجة المكتب إلى السفر إلى مالي ستقل بعض الشيء، مما سيؤدي إلى انخفاض النصيب من تكاليف الطائرة الثابتة الجناحين. |
En efecto, con ello se reducirán las demoras excesivas y los costos derivados de los procedimientos disciplinarios que, en dos casos recientes, se han prolongado durante más de ocho meses en uno y cuatro años en el otro. | UN | وهذا سيخفض الفروق المفرطة في الوقت وتكاليف مواصلة المسار القانوني للحالات التأديبية، مما استغرق في حالتين تم البت فيهما مؤخرا ما يزيد عن ثمانية أشهر في الحالة الأولى وأربع سنوات في الحالة الثانية. |
Los gastos generales de funcionamiento se reducirán en proporción con la reducción del personal. | UN | ١٧٣ - وستخفض نفقات التشغيل العامة تخفيضا يتناسب مع التخفيض في عدد الموظفين. |
6.2 Las Naciones Unidas reembolsarán al Gobierno por concepto del equipo pesado enumerado en el anexo B. En caso de que dicho equipo se reduzca o no satisfaga las normas de rendimiento establecidas en el anexo D, las tasas de reembolso se reducirán correlativamente. | UN | 6-2 تسدِّد الأمم المتحدة للحكومة تكاليف المعدَّات الرئيسية المقدَّمة على النحو الوارد في المرفق " باء " . وتخفَّض معدلات تسديد التكاليف في حالة عدم وفاء تلك المعدَّات بمعايير الأداء المطلوبة الواردة في المرفق " دال " أو في حالة اختصار قائمة المعدَّات. |
En consonancia con el retiro gradual del contingente militar y de policía civil para diciembre de 2004, se reducirán los equipos de comunicaciones y las necesidades de autonomía logística. | UN | 24 - تمشيا مع السحب التدريجي للوحدات العسكرية والشرطة المدنية خلال الفترة المنتهية بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، سيتم تخفيض الأصول المخصصة للاتصالات واحتياجات الاكتفاء الذاتي. |
Por consiguiente, las actividades tradicionales de atención y manutención se reducirán gradualmente durante el período 1997-1998. | UN | ولذلك سوف تخفض تدريجيا أنشطة الرعاية واﻹعالة التقليدية في الفترة ٧٩٩١-٨٩٩١. |
6.3 Las tasas de reembolso por concepto de equipo liviano y bienes fungibles figuran en el apéndice 2 del anexo C. En caso de que ese equipo y esos bienes fungibles se reduzcan o no satisfagan las normas de rendimiento establecidas en el apéndice 1 del anexo C, las tasas correspondientes se reducirán en forma proporcional. | UN | ٦-٣ ترد معدلات سداد التكاليف المتصلة بالمعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة في التذييل ٢ للمرفق جيم. وتخفض معدلات سداد التكاليف بطريقة تناسبية في حالة عدم وفاء تلك المعدات واﻷصناف المستهلكة بمعايير اﻷداء المطلوبة والواردة في التذييل ١ للمرفق جيم أو في حالة تقليل تلك المعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة. |
Los efectivos autorizados, de 203, en el componente civil, se reducirán por lo menos en 14 puestos. | UN | وسيخفض الملاك المأذون به للعنصر المدني البالغ ٢٠٣ أفراد، بما في ذلك الموظفون المحليون، بما لا يقل عن ١٤ وظيفة. |
Por otra parte, una vez que los sitios en idiomas distintos del inglés estén mejor desarrollados, evidentemente atraerán a usuarios adicionales, con lo que se reducirán significativamente los gastos por cada consulta. | UN | ولكن من الواضح من الناحية اﻷخرى، أنه مع تطوير المواقع اﻷخرى التي خلاف موقع اللغة الانكليزية إلى اﻷفضل، فإنها ستجتذب مستعملين إضافيين، مما سيقلص بدرجة كبيرة من تكلفة زيارتها. |
Los recursos para programas relativos al desarrollo económico y social experimentarán tan sólo un aumento marginal y en algunos casos incluso se reducirán. | UN | ولن تزداد الموارد المخصصة للبرامج المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا بصورة هامشية، وستنخفض في بعض الحالات. |
Las municipalidades locales se reducirán de 271 a aproximadamente 120 y por consiguiente aumentarán de tamaño. | UN | وسيتم تخفيض عدد البلديات من 271 إلى 120 تقريبا، وبالتالي زيادة حجم البلديات. |
Con el START, los arsenales estratégicos se reducirán en una tercera parte aproximadamente. | UN | وسوف تقلل معاهدة )ستارت( من الترسانات الاستراتيجية بنحو الثلث. |