"se reduzcan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتخفيض
        
    • تقلل
        
    • تنخفض
        
    • تخفض
        
    • إجراء تخفيضات
        
    • يتم التقليل
        
    • تتناقص
        
    • بإجراء تخفيض
        
    • إلى التقليل
        
    • تُخفض
        
    • يتم تخفيض
        
    • بإجراء أي تخفيضات
        
    • تتقلص
        
    • ويختزل
        
    • إحداث تخفيض
        
    La Comisión recomienda que los recursos solicitados para horas extraordinarias del personal nacional se reduzcan en 22.200 dólares, hasta 30.000 dólares. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الموارد المطلوبة للعمل الإضافي للموظفين الوطنيين بمقدار 200 22 دولار لتصبح 000 30 دولار.
    No tenemos ninguna duda respecto de la sinceridad de quienes han pedido, y continúan pidiendo, que los costos se reduzcan al mínimo. UN ولا يساورنا اطلاقا أدنى شك في إخلاص من نادوا وما زالوا ينادون بتخفيض النفقات إلى أدنى حد.
    Es inevitable que en las sociedades cuya actividad económica gira preponderantemente en torno de la producción militar se reduzcan las posibilidades de desarrollo de su pueblo. UN فالمجتمعات التي تخصص جزءا كبيرا من جهدها الاقتصادي لﻹنتاج العسكري تقلل بالضرورة من فرص شعوبها في التنمية.
    No es lógico que las contribuciones de algunos países desarrollados se reduzcan a expensas de las cuotas de los países en desarrollo, como el suyo propio. UN وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده.
    Entretanto la Comisión Consultiva recomienda que las estimaciones de gastos de la partida presupuestaria 8, " Comunicaciones " , se reduzcan en 349.000 dólares. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تخفض تقديرات التكلفة الواردة تحت باب الميزانية ٨ " الاتصالات " بمبلغ ٠٠٠ ٣٤٩ دولار.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que los gastos de esta partida se reduzcan en otros 26.000 dólares y la nueva estimación sea de 30.000 dólares. UN وعلى ضوء ذلك توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض آخر قدره ٠٠٠ ٢٦ دولار بحيث يصبح التقدير ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    Apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se reduzcan al mínimo los gastos de viajes. UN وأشار الى أن وفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض تكاليف السفر الى حدها اﻷدنى.
    La Comisión recomienda que se reduzcan en un 50% las estimaciones para los servicios de helicópteros. UN وتوصي اللجنة بتخفيض التقديرات المتعلقة بعمليات طائرات الهليكوبتر بنسبة ٥٠ في المائة.
    La Comisión recomienda que se reduzcan en 8.000 dólares los créditos para tecnología de la información. UN وتوصي اللجنة بتخفيض الاعتماد المخصص لتكنولوجيا المعلومات بمبلغ 000 8 دولار.
    En estas circunstancias, la Comisión recomienda que se reduzcan en 35.000 dólares los recursos destinados a viajes oficiales. UN وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بتخفيض الموارد المخصصة للسفر لأغراض رسمية بمبلغ 000 35 دولار.
    Confía en que los traslados se lleven a cabo de modo que se reduzcan al mínimo los trastornos para la labor de la Organización. UN وإنها واثقة من أن عمليات الانتقال ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    Confía en que los traslados se lleven a cabo de modo que se reduzcan al mínimo los trastornos para la labor de la Organización. UN وتثق اللجنة في أن عمليات النقل ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    Por lo tanto, se espera que se reduzcan los niveles de absentismo. UN ويُتوقع بذلك أن تنخفض حالات الغياب دون إذن.
    No se convencerá a los hombres de que incrementen su contribución a la labor asistencial a menos que se reduzcan los costos que ello representa. UN ولن يقتنع الرجل بزيادة مساهمته في الرعاية حتى تنخفض تكلفة قيامه بذلك.
    La Comisión Consultiva recomienda por lo tanto que los créditos estimados para el proyecto se reduzcan a 600.000 dólares a los valores de 1996-1997. UN ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن تخفض الاحتياجات المقدرة للمشروع الى ٠٠٠ ٦٠٠ دولار بمعدلات ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Es probable que con la variedad de arroz NERICA aumente la producción de arroz hasta alcanzar las 744.000 toneladas, se reduzcan las importaciones de arroz en África occidental y se ahorren 88 millones de dólares al año para 2006 en concepto de divisas. UN ومن المأمول أن تؤدي مجموعة الأرز الهجين إلى زيادة إنتاج الأرز إلى 000 744 طن، ومن ثم تخفض الواردات داخل غرب أفريقيا وتوفر للمنطقة 88 مليون دولار من العملات الصعبة سنويا بحلول عام 2006.
    Las perspectivas de que se reduzcan más los costos, mediante adelantos tecnológicos, son muy promisorias. UN وثمة أمل كبير بإمكانية إجراء تخفيضات أخرى في التكاليف من خلال بحوث تكنولوجية.
    ii) se reduzcan al mínimo los riesgos que entrañan las emisiones no intencionales de productos químicos que plantean para la salud humana y el medio ambiente un riesgo desmedido o que, por otras razones, no se puede manejar, sobre la base de una evaluación del riesgo basada en procedimientos científicos y teniendo en cuenta los costos y beneficios; UN `2` يتم التقليل إلى الحد الأدنى من المخاطر الناجمة عن الاطلاقات غير المتعمدة من المواد الكيميائية التي تسبب مخاطر غير معقولة وبالتالي يصعب التحكم بها على صحة الإنسان والبيئة استناداً إلى تقييم مخاطر يستند إلى العلم ويأخذ في الاعتبار التكاليف والمنافع؛
    Es posible que, al igual que la AOD, los fondos disponibles para el alivio de la deuda se reduzcan sustancialmente; UN وبالنسبة للإعفاء من الديون فإن الموارد المتاحة لهذا الغرض قد تتناقص تناقصا شديدا كما حدث بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzcan en 55.100 dólares las estimaciones por ese concepto, sobre la base de una tasa de vacantes del 5%. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض قدره ١٠٠ ٥٥ دولار من التقديرات لهذا الغرض، على أساس معدل شواغر قدره ٥ في المائة.
    Reafirmando el compromiso de lograr la meta de la gestión de los productos químicos durante su ciclo vital a fin de asegurar que, para 2020, los productos químicos se usen y se produzcan de modo que se reduzcan al mínimo sus efectos adversos significativos para la salud y el medio ambiente, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها بحلول عام 2020، بحيث تُستخدم المواد الكيميائية وتُنتج بطرق تؤدي إلى التقليل بشكل كبير من الآثار المضرة بصحة الإنسان والبيئة إلى الحد الأدنى،
    Resulta ilógico que se reduzcan las contribuciones de ciertos países desarrollados en detrimento de las de ciertos países en desarrollo, entre otros, el suyo. UN فمن غير المنطقي أن تُخفض مساهمات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب مساهمات بعض البلدان النامية بما فيها بلده.
    Las consecuencias para la civilización serán devastadoras, a no ser que se reduzcan rápidamente las emisiones de dióxido de carbono. UN وستترتب على ذلك آثار مدمرة للحضارة ما لم يتم تخفيض انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون على وجه السرعة.
    Debido a la incertidumbre y la limitación de tiempo que afectaron a la preparación del presupuesto, la Comisión Consultiva no recomienda que llegado este punto se reduzcan las estimaciones propuestas. UN ١٤ - ونظرا لحالات عدم التيقن والتقييدات الزمنية التي أثرت على الميزانية، لا توصي اللجنة الاستشارية بإجراء أي تخفيضات في التقديرات المقترحة في الوقت الحالي.
    Por otra parte, los derechos de tributación de cualquiera de los países que aplican el artículo 14 a las entidades y a los servicios prestados por cuenta propia tal vez se reduzcan si se elimina el artículo 14. UN ومن جهة أخرى، قد تتقلص الحقوق الضريبية لأي بلد يطبق المادة 14 على الكيانات والخدمات المستقلة إذا حذفت المادة 14.
    Además, el Comité estima que la insistencia en la función de madre de la mujer, unida a la amplia protección brindada a la mujer como madre, tiende a que se perpetúen los estereotipos basados en las funciones características de cada sexo y a que se reduzcan la función y la responsabilidad del padre en la crianza de los hijos. UN ٢٣٣ - وترى اللجنة أن استمرار التأكيد على دور المرأة كأم، إلى جانب الحماية الواسعة التي تحظى بها النساء كأمهات، يميل إلى تكريس الصور النمطية ﻷدوار الجنسين، ويختزل دور اﻷب ومسؤوليته في تنشئة اﻷطفال.
    30. En lo que atañe al microcrédito, ha formulado reiterados llamamientos a que se reduzcan drásticamente las tasas de interés. UN 30 - وتطرق إلى الائتمانات الصغرى، فقال إنه ما فتئ يدعو إلى إحداث تخفيض درامي في معدلات الفائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus