El Convenio dispone que por lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, cada Estado Contratante debe garantizar el trato nacional. | UN | وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية. |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لهذا اﻹعلان، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, debe tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء اﻹعلان الاعتبار الواجب وعن طريق إنفاذه، |
en lo que se refiere a la protección de la población civil, | UN | ، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين، |
Por último, en lo que se refiere a la protección de los derechos electorales de la población, la División de Derechos Civiles adoptó medidas extraordinarias con gran rapidez después del paso del huracán a fin de garantizar el buen desarrollo de las elecciones en Nueva Orleans. | UN | وأخيراً فيما يخص حماية الحقوق الانتخابية للسكان، اتخذت شعبة الحقوق المدنية تدابير استثنائية بسرعة شديدة في أعقاب الإعصار بحيث تؤمن السير السليم للانتخابات في نيو أورلينز. |
Recordando además la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en lo que se refiere a la protección de la población civil, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين، |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان، |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, en particular teniendo debidamente en cuenta la Declaración y dándole efecto, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك بطرق منها إيلاء المراعاة الواجبة لﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك بطرق منها إيلاء المراعاة الواجبة لﻹعلان وتعزيزه، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق جملة أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان وإنفاذه، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء اﻹعلان الاعتبار الواجب وعن طريق إنفاذه، |
El derecho internacional humanitario, en lo que se refiere a la protección de los civiles en situaciones de conflicto, es de interés fundamental para toda la comunidad internacional y debe ser respetado en todas partes, por todo el mundo, cualesquiera sean las circunstancias. | UN | ويعتبر القانون اﻹنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في حالات الصراع ذا أهمية أساسية بالنسبة للمجتمع الدولي برمته ويجب احترامه في كل مكان، ومن جانب كل فرد، مهما كانت الظروف. |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق جملة أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان وإنفاذه، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas un papel cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que, a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دوراً متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب للاعلان وإنفاذه، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración y poniéndola en práctica, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات، بواسطة أمور منها إيلاء اﻹعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración y poniéndola en práctica, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات، بجملة طرق، منها إيلاء اﻹعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله، |
En lo que se refiere a la protección de la custodia materna del hijo en caso de divorcio, la patria potestad es compartida por ambos cónyuges en todo momento. | UN | 63 - وفيما يتعلق بحماية حق الأم في حضانة الأطفال عند الطلاق، يتقاسم الزوجان السلطة الأبوية في جميع الأحوال. |
Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دوراً متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
Recordando la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujerResolución 48/104 de la Asamblea General, anexo. , en lo que se refiere a la protección de la población civil, | UN | وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة)٥(، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين، |
Recordando la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujerResolución 48/104 de la Asamblea General. , en lo que se refiere a la protección de la población civil, | UN | وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة)٩٩(، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين، |
En lo que se refiere a la protección de la vida privada, solo puede encomendarse a funcionarios de policía que han recibido formación apropiada la tarea de filmar las manifestaciones públicas; la conservación y destrucción de las filmaciones se rigen por directrices claras y estrictas. | UN | وفيما يخص حماية الحياة الخاصة، لا يجوز أن يكلَّف أحد بتسجيل المظاهرات العامة بالفيديو من غير موظفي الشرطة المدربين تدريباً مناسباً؛ ويخضع حفظ هذه التسجيلات وإتلافها لتوجيهات واضحة وصارمة. |
Recordando además la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en lo que se refiere a la protección de la población civil, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين، |