"se refiere al derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالحق
        
    • يتعلق بالقانون
        
    • يتعلق بحق
        
    • تتعلق بالحق
        
    • تشير إلى الحق
        
    • يشير إلى حق
        
    • يتصل بالحق
        
    • يعني الحق
        
    Teniendo en cuenta las circunstancias históricas de Macao, no tiene sentido hablar de ninguna discriminación legal por motivos de sexo en lo que se refiere al derecho a la educación. UN ونظراً لظروف مكاو التاريخية، ليس من المعقول التحدث عن أي تمييز في القانون على أساس الجنس فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Por lo que se refiere al derecho a la vida, la oradora observa que los crímenes considerados crapulosos siguen castigándose con la pena de muerte. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، استرعت السيدة شانيه الانتباه الى أن الجرائم المعتبرة جرائم فجور تستحق عقوبة اﻹعدام.
    Un tercer motivo para mejorar la colaboración se refiere al derecho sustantivo de ambos tribunales. UN ٢٧٤ - وثمة سبب ثالث لزيادة التعاون يتعلق بالقانون الموضوعي لكلا المحكمتين.
    Una de las enmiendas propuestas se refiere al derecho de los menores de 18 años a recibir asistencia letrada. UN كما اقترح إدخال تعديل يتعلق بحق اﻷفراد الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في الحصول على محام دفاع عام.
    Recuerda que el mandato del Relator Especial se refiere al derecho a la alimentación y no a la seguridad. UN وأشار إلى أن ولاية المقرر الخاص تتعلق بالحق في الغذاء، لا بالأمن.
    Otra fórmula, de carácter negativo, se refiere al derecho a no padecer hambre, derecho del que debería disfrutarse en todo momento. UN وهناك عبارات أخرى بصيغة النفي تشير إلى الحق في عدم التعرض للجوع، وهو حق ينبغي التمتع به في كل وقت.
    El derecho a la protección consular que se menciona en el artículo C1 del proyecto y en la versión revisada del artículo A1 no constituye un derecho individual; se refiere al derecho de los Estados a proteger a sus nacionales mediante la asistencia consular. UN 36 - وثم أشار إلى أنه الحق في الحماية القنصلية المذكور في مشروع المادة جيم 1 والصيغة المنقحة لمشروع المادة ألف 1 ليس حقا فرديا؛ بل إنه يشير إلى حق الدول في حماية مواطنيها عن طريق المساعدة القنصلية.
    Su Gobierno no cejará en sus esfuerzos por mejorar la situación, en particular en lo que se refiere al derecho a la alimentación, al tiempo que mantiene su política de reconciliación y cooperación. UN وأكد أن حكومته ستواصل جهودها من أجل تحسين الحالة، وخاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء مع الاستمرار في سياسة المصالحة والتعاون المتبعة.
    En las circunstancias del caso, el Comité concluye que existió una violación del artículo 14 del Pacto, que se refiere al derecho a un debido proceso, tomado en su conjunto. UN وتستنتج اللجنة، في ظروف هذه القضية، أنه يوجد انتهاك للمادة 14 يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة منصفة عموماً.
    Éste no parece ser en absoluto el caso, en particular en lo que se refiere al derecho a la no discriminación y todos los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN ويبدو أن ذلك ليس الحال بالضبط، لا سيما فيما يتعلق بالحق في عدم التمييز، وبالحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد.
    20. Por lo que se refiere al derecho a trabajar y a la libre elección en este terreno, vale la pena señalar varias cuestiones. UN ٠٢- فيما يتعلق بالحق في العمل وحرية اختيار العمل، هناك عدة نقاط تجدر ملاحظتها.
    El artículo IV del TNP es indudablemente claro en lo que se refiere al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وإن المادة الرابعة من المعاهدة واضحة بشكل لا لبس فيه فيما يتعلق بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير الأبحاث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En lo que se refiere al derecho a usar la tecnología nuclear para fines pacíficos, el TNP concede a todos los Estados el derecho inalienable al empleo de la energía nuclear para propósitos pacíficos. UN أما في ما يتعلق بالحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعترف بالحق الثابت لكل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    El artículo IV del TNP es indudablemente claro en lo que se refiere al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وإن المادة الرابعة من المعاهدة واضحة بشكل لا لبس فيه فيما يتعلق بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير الأبحاث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    La expresión " regla de derecho " debería utilizarse en el proyecto de artículo 9 porque se refiere al derecho internacional más que al derecho interno. UN وينبغي أن يُستخدم مصطلح " قاعدة قانونية " في مشروع المادة 9 لأنه يتعلق بالقانون الدولي أكثر مما يخص القانون الوطني.
    En lo que se refiere al derecho civil y mercantil, se han puesto en marcha, en colaboración con los servicios de Nueva Caledonia, los preparativos del traspaso de la gestión del registro mercantil y de sociedades, el registro civil y las tutelas y curatelas. UN وفيما يتعلق بالقانون المدني والتجاري، بدأت الأعمال التحضيرية لنقل صلاحية إدارة سجل التجارة والشركات وسجل الحالة المدنية والوصايات مع الدوائر المعنية في كاليدونيا الجديدة.
    Por último, en lo que se refiere al derecho de los detenidos encarcelados en estos locales a comunicarse con un abogado, el Sr. Kaitani recuerda lo que se dice en el párrafo 92 del informe. UN وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير.
    Todas las madres, tanto si están casadas como si no, reciben absolutamente el mismo tratamiento en lo que se refiere al derecho al apoyo de la asistencia social. UN وتجري معاملة الأمهات المتزوجات وغير المتزوجات على قدم المساواة بصفة مطلقة فيما يتعلق بحق الحصول على دعم الرفاه.
    El artículo 19 del proyecto se refiere al derecho a la igualdad y a la no discriminación. UN وتضمن المادة 19 من مشروع الدستور أحكاما تتعلق بالحق في المساواة وعدم التمييز.
    El artículo 25 destaca la importancia de los valores culturales y espirituales que existen en la relación con las tierras, mientras que el artículo 26 se refiere al derecho a poseer y tener acceso a las tierras en razón de la propiedad tradicional. UN وتشدد المادة 25 على أهمية القيم الثقافية والروحية القائمة في العلاقة بالأرض، في حين أن المادة 26 تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي واستخدامها بحكم الملكية التقليدية.
    El artículo 45 de la Convención de Viena se refiere al derecho a alegar una causa para dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. UN فالمادة 45 من اتفاقية فيينا تشير إلى الحق في إثارة سبب من الأسباب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    El artículo 3 es un elemento fundamental de la Declaración pues se refiere al derecho a la libre determinación. UN وتشكِّل المادة 3 عنصراً محورياً في الإعلان لأنها تشير إلى الحق في تقرير المصير.
    56. El proyecto de artículo 12 (Ofrecimientos de asistencia) se refiere al derecho de los Estados y las organizaciones internacionales de ofrecer asistencia. UN 56 - ومضت قائلة إن مشروع المادة 12 (عرض المساعدة) يشير إلى " حق " الدول والمنظمات الدولية في عرض المساعدة.
    El Iraq cree que las Naciones Unidas tienen el deber de garantizar la libertad de intercambios comerciales entre los países, en particular en lo que se refiere al derecho a la alimentación. UN ووفقا للعراق، يحتّم الواجب على الأمم المتحدة ضمان حرية المبادلات التجارية بين البلدان، وبخاصة في ما يتصل بالحق في الغذاء.
    Dicho párrafo se refiere al derecho del extranjero a solicitar asistencia consular, lo que no equivale a un derecho a conseguir esa asistencia. UN وتشير هذه الفقرة إلى حق الأجنبي في طلب المساعدة القنصلية، وهو لا يعني الحق في الحصول على هذه المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus