"se refiere el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتناولها المادة
        
    • المبلغ المحدد في المادة
        
    • تنص عليها المادة
        
    • تنطبق عليها المادة
        
    • تشير إليها المادة
        
    • مشار إليه في المادة
        
    • تشير إليه المادة
        
    • عليها في المادة
        
    • مشار إليها في المادة
        
    • تعالجها المادة
        
    • تشملهم المادة
        
    • الاستعراضية بموجب المادة
        
    • تشملها المادة
        
    • تندرج في اطار المادة
        
    • اليه في المادة
        
    Otros efectos a que se refiere el artículo son, en particular, los problemas de drenaje y las obstrucciones de la corriente. UN وتشتمل اﻷحوال اﻷخرى التي تتناولها المادة على مشاكل صرف المياه الزائدة وإعاقة تدفق المجاري المائية.
    La Asamblea General toma nota de que Seychelles ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها الى أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Lo dispuesto en el apartado que antecede será igualmente aplicable en los casos a que se refiere el artículo 49. UN وأحكام الفقرة الفرعية السابقة تنطبق أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.
    La Comisión podría además examinar los motivos por los que los Estados Miembros a que se refiere el artículo 19 no informan a la Comisión de Cuotas sobre su situación con la suficiente antelación para que ésta pueda proceder a un examen durante el período ordinario de sesiones. UN ويمكن أيضا للجنة أن تنظر في اﻷسباب التي دعت الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها المادة ١٩ إلى عدم توجيه عناية اللجنة إلى هذه المسألة في وقت مبكر يكفيها ﻷن تنظر في حالة هذه الدول في دورتها العادية.
    El artículo 11 del Estatuto del Tribunal no se aplicará a los fallos sobre las peticiones a que se refiere el artículo 1 del presente Acuerdo. UN ولا تنطبق المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة على اﻷحكام الصادرة بشأن الطلبات التي تشير إليها المادة ١ من هذا الاتفاق.
    El Estado de origen y el Estado afectado negociarán, a petición de uno u otro, la naturaleza y la cuantía de la indemnización u otra forma de reparación por los daños transfronterizos sensibles causados por una de las actividades a que se refiere el artículo 1, teniendo en cuenta los factores enunciados en el artículo 22 y de conformidad con el principio de que la víctima de un daño no debe soportar toda la pérdida. UN تحدد طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر عن الضرر الجسيم العابر للحدود الذي ينجم عن نشاط مشار إليه في المادة ١ بالتفاوض بين الدولة المصدر والدولة المتأثرة بناء على طلب أي من الطرفين مع مراعاة المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٢ وفي ضوء مبدأ عدم جواز أن تتحمل ضحية الضرر الخسارة بالكامل.
    En esta decisión, el Tribunal Regional Superior de Colonia se centra especialmente en los requisitos del artículo 71 de la CIM y destaca la noción de reciprocidad funcional (es decir, el carácter sinalagmático) a la que, según el Tribunal, se refiere el artículo. UN في هذا القرار، تركِّز محكمة كولونيا الإقليمية بالأخص على مقتضيات المادة 71 من اتفاقية البيع وتؤكد على مفهوم التبادل الوظيفي، الذي تشير إليه المادة وفقا للمحكمة.
    La libertad de expresión a que se refiere el artículo 13 no exige ese tipo de participación o respuesta de los Estados partes. UN أما حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 13 فلا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف.
    Los actos a que se refiere el artículo 20 son de naturaleza tan extrema que quedarían todos sujetos a restricción con arreglo al párrafo 3 del artículo 19. UN وتخضع جميع الأعمال التي تتناولها المادة 20 للتقييد المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19.
    Los actos a que se refiere el artículo 20 son de naturaleza tan extrema que quedarían todos sujetos a restricción con arreglo al párrafo 3 del artículo 19. UN وتخضع جميع الأعمال التي تتناولها المادة 20 للتقييد المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19.
    Es difícil imaginar lo que habría decidido la Corte Internacional de Justicia en 1970 en el caso de una sociedad que hubiese hecho uso de las posibilidades a que se refiere el artículo 8 del Reglamento de la Comunidad Europea. UN ومن الصعب تخيل ماذا كانت المحكمة ستقرر في عام 1970 إذا كانت ووجهت بشركة تستفيد من الإمكانيات التي تتناولها المادة 8 من لائحة الاتحاد الأوروبي.
    La Asamblea General toma nota de que Uzbekistán ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع أوزبكستان المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que la República Dominicana ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن الجمهورية الدومينيكية أجرت التسديد اللازم لتخفيض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Guinea Ecuatorial ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعيــة العامــة علمــا بأن غينيا الاستوائية سددت المبلغ اللازم لتخفيض المبلــغ المتأخر عليها الى حد أدنى من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Lo dispuesto en el apartado que antecede será igualmente aplicable en los casos a que se refiere el artículo 49.] UN وتنطبق أحكام الفقرة الفرعية السابقة أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.[
    11. El Fiscal, si habida cuenta de las cuestiones a que se refiere el artículo 17 suspende una investigación, podrá pedir que el Estado de que se trate le comunique información sobre las actuaciones. UN 11 - إذا تنازل المدعي العام عن تحقيق، وقد راعى الأمور التي تنص عليها المادة 17، جاز له أن يطلب أن توفر له الدولة ذات الصلة معلومات عن الإجراءات.
    La expresión " mercado importante de bienes o servicios " se utiliza para poner claramente de manifiesto que esta disposición sólo se aplica a los mercados de importancia análoga a los mercados a que se refiere el artículo 50. UN ويستخدم مصطلح " سوق كبيرة للسلع والخدمات " ﻹيضاح أن الحكم ينطبق فقط على اﻷسواق التي لها حجم مماثل لﻷسواق التي تنطبق عليها المادة ٠٥.
    Lo mismo cabe decir del posible alcance de la jurisdicción del Estado anfitrión con respecto a las actividades internas de las embajadas y los consulados extranjeros a que se refiere el artículo 11. UN وينطبق نفس القول على شمول الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بالأنشطة الداخلية للسفارات والقنصليات الأجنبية التي تشير إليها المادة 11.
    d) Toda la información que el Subcomité estime oportuna para el desempeño eficaz de la misión, incluida en particular la información relativa a cualquiera de las personas o lugares a que se refiere el artículo 3 del Protocolo; UN (د) كافة المعلومات التي تراها اللجنة الفرعية مناسبة للاضطلاع الفعال بالبعثة، ومن ضمنها بصفة خاصة المعلومات المتعلقة بأي شخص أو مكان مشار إليه في المادة 3 من البروتوكول؛
    Los Estados Contratantes se obligan a cooperar entre sí, tomando todas las medidas que consideren eficaces de acuerdo con sus respectivas legislaciones y especialmente las que se establecen en la presente Convención, para prevenir y sancionar los actos de terrorismo, y en especial aquellos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención. UN تتعهد الدول المتعاقدة بالتعاون فيما بينها، عن طريق اتخاذ جميع التدابير التي تعتبرها فعالة، في إطار قوانينها، وخاصة التدابير الموضوعة عملا بهذه الاتفاقية، لمنع حدوث أعمال الارهاب والمعاقبة عليها، لا سيما ما تشير إليه المادة ٢ من هذه الاتفاقية.
    La libertad de expresión a que se refiere el artículo 13 no exige ese tipo de participación o respuesta de los Estados partes. UN أما حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 13 فلا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف.
    La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    450. Los casos a que se refiere el artículo 38 de la Convención no constituyen actualmente un problema para la Sultanía. UN 450- إن الحالات التي تعالجها المادة 38 من الاتفاقية تتعلق بحالات لا تتعرض السلطنة لها حالياً.
    Los participantes a que se refiere el artículo 163 del Código Penal serán procesados por " participación en una conspiración para delinquir " , conforme a los requisitos previstos en los artículos 43 y 44 del Código Penal. UN ورهنا بالشروط التي تنص عليها المادتان 43 و 44 من القانون الجنائي، يتم توجيه تهمة " اقتراف جرائم لأغراض التآمر الإجرامي " إلى المشاركين الذين تشملهم المادة 163 من هذا القانون.
    a) Los informes de los equipos de expertos a que se refiere el artículo 8 del Protocolo; UN (أ) تقارير أفرقة الخبراء الاستعراضية بموجب المادة 8 من البروتوكول؛
    Las declaraciones a que se refiere el artículo 266 b) suelen ser de carácter tan general que normalmente ningún particular tendrá derecho a apelar. UN والتصريحات التي تشملها المادة 266(ب) هي ذات طبيعة عامة إلى درجة لا تسمح لأي فرد في الأحوال العادية بالطعن فيها.
    Así pues, de conformidad con el artículo 14, los Estados están obligados a tomar medidas unilaterales para prevenir o aminorar el riesgo de daño transfronterizo de las actividades a que se refiere el artículo 1. UN وهكذا، ووفقا للمادة ١٤، تلتزم الدول باتخاذ تدابير من طرف واحد للوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة التي تندرج في اطار المادة ١ أو للتقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد.
    ii) El acuerdo de arbitraje a que se refiere el artículo 7 no sea válido; UN `2` اذا كان اتفاق التحكيم المشار اليه في المادة 7 ليس صحيحا؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus