"se refirió al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأشارت إلى
        
    • وأشار إلى
        
    • وأشار الى
        
    • واسترعى الانتباه إلى
        
    • وتحدث عن
        
    • تحدث عن
        
    • فأشار إلى
        
    • قد أشار إلى
        
    • وأشارت الجزائر إلى
        
    • الأنظار إلى
        
    • مشيرةً إلى
        
    • وقدمت إفادات بشأن
        
    • وأشارت النرويج إلى
        
    • وتحدثت عن
        
    • فأشارت إلى
        
    se refirió al programa aprobado por el Brasil en 2004 para atender la difícil situación de los brasileños de ascendencia africana. UN وأشارت إلى البرنامج الذي اعتمدته البرازيل في عام 2004 لمعالجة الأحوال الصعبة للبرازيليين المنحدرين من أصول أفريقية.
    se refirió al informe de la Representante Especial del Secretario General y pidió información sobre las medidas que estaba tomando Guatemala para luchar contra la impunidad. UN وأشارت إلى تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام وطلبت معلومات عن عمل غواتيمالا فيما يتعلق بالتصدي للإفلات من العقاب.
    se refirió al asesinato del Sr. Edwin Legarda, expresando sus condolencias a la Sra. Aida Quilque, y exhortó a Colombia a que velara por que se hiciera justicia y los responsables del crimen rindieran cuentas de sus actos. UN وأشارت إلى مقتل إدوين ليغاردا، التي قدمت تعازيها فيه إلى السيدة كويلكي ودعت كولومبيا إلى كفالة العدل ومساءلة القتلة.
    se refirió al informe del grupo de trabajo sobre la transferencia de la OSP del PNUD a las Naciones Unidas. UN وأشار إلى تقرير قوة العمل المعنية بانتقال مكتب خدمات المشاريع من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اﻷمم المتحدة.
    se refirió al principio de igualdad entre los pueblos indígenas y otros pueblos. UN وأشار إلى مبدأ المساواة بين الشعوب اﻷصلية والشعوب اﻷخرى.
    se refirió al informe nacional del Estado y a la declaración inicial en el sentido de que los derechos de la mujer no estaban suficientemente protegidos por la legislación nacional. UN وأشارت إلى التقرير الوطني للدولة وإلى البيان التمهيدي الذي جاء فيه أن القانون المحلي لا يحمي حقوق المرأة بالقدر الكافي.
    se refirió al respeto de dichos derechos en Nigeria por lo que se refiere al acceso a la justicia y la aplicación de la ley. UN وأشارت إلى احترام نيجيريا لحقوق الإنسان في الوصول إلى العدل وتعزيز القانون.
    se refirió al informe nacional, que contenía información sobre las medidas adoptadas para promover los derechos de la mujer y compromisos voluntarios. UN وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والالتزامات الطوعية.
    Asimismo, se refirió al crecimiento de la organización, no sólo en el sentido monetario sino además en un sentido político. UN وأشارت إلى نمو الصندوق، ليس من الناحية المالية فحسب بل أيضا من الناحية السياسية.
    se refirió al desarrollo de un marco jurídico para la protección de los derechos humanos, a la lucha contra todas las formas de discriminación y a la promoción de la función de la mujer. UN وأشارت إلى وضع إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة التمييز بجميع أشكاله ولتعزيز دور المرأة.
    La Comisión resaltó la desaparición de lenguas y de tradiciones ancestrales, y se refirió al caso específico de los garífunas, que conservan sus idiomas, pero necesitan apoyo para preservar su territorio. UN وأبرزت اللجنة اندثار اللغات وتقاليد الأسلاف وأشارت إلى الحالة الخاصة التي يمثلها شعب غاريفونا الذي حافظ على لغاته ولكنه في حاجة إلى الدعم للحفاظ على إقليمه.
    La observadora se refirió al objetivo del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo en el que se citaba la educación como uno de los aspectos principales. UN وأشار إلى الهدف المتوخى من العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي يشكل التعليم واحدا من جوانبه الرئيسية.
    se refirió al Comité de Embajadores que, como dije, han presentado sus propuestas. UN وأشار إلى لجنة السفراء، الذين قدموا مقترحات كما ذكرت.
    se refirió al aumento de la intolerancia contra las minorías, así como a la aparición de una intolerancia política. UN وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي.
    se refirió al aumento de la intolerancia contra las minorías, así como a la aparición de una intolerancia política. UN وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي.
    se refirió al resultado del 21° período de sesiones, celebrado en Berlín, y habló de la participación de las Naciones Unidas en la esfera de la información geográfica. UN وأشار إلى نتيجة الدورة الحادية والعشرين المعقودة في برلين وتكلم عن مشاركة الأمم المتحدة في ميدان المعلومات الجغرافية.
    El orador se refirió al Acuerdo de Numea que actualmente se estaba aplicando, que había creado tres provincias de Nueva Caledonia y se consideraba como importante avance hacia la autonomía. UN وأشار إلى اتفاق نوميا الجاري العمل به، والذي قضى بتقسيم كاليدونيا الجديدة إلى ثلاث مقاطعات، وكان ينظر إليه على أنه خطوة هامة نحو تحقيق الحكم الذاتي.
    se refirió al atentado contra la librería Morgh-e-Amin de agosto de 1995 y a la muerte en circunstancias sospechosas de Ahmad Miralaiee. UN وأشار الى الاعتداء على مكتبة مرغ - إي - أمين في آب/اغسطس ١٩٩٥، ووفاة أحمد ميرالايي في ظروف غامضة.
    se refirió al hecho de que las cantidades recomendadas para las exenciones para usos críticos eran distintas de las que se habían presentado en el informe del Comité. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    se refirió al " Proyecto FNUDC 2010 " y a su objetivo de examinar los sistemas operacionales para seguir mejorando el rendimiento. UN وتحدث عن " مشروع الصندوق لعام 2010 " وهدفه المتمثل في دراسة نظم تشغيله بغية مواصلة تحسين الأداء.
    El Director se refirió al papel del Estado, la sociedad civil y el sector privado en la formación de alianzas. UN ثم تحدث عن دور كل من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في إقامة شراكات بينهم.
    12. El representante de España, hablando en nombre de la Unión Europea, se refirió al tema 3 y dijo que la comprensión de temas de tan alta complejidad técnica requería un nivel de conocimientos especializados igualmente alto. UN ٢١- وتكلم ممثل اسبانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، فأشار إلى البند ٣ من جدول اﻷعمال، وقال إن فهم مواضيع مثل هذه المواضيع المعقدة تقنياً يتطلب درجة عالية مناظرة من الخبرة الفنية.
    Me complace señalar que el orador anterior se refirió al aumento de la participación de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods y al análisis de la cuestión de la voz y la participación. UN وهنا، يسرني أن أنوّه بأن المتكلم السابق قد أشار إلى زيادة دور البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز والتطرق إلى مسألة الصوت والمشاركة.
    Argelia se refirió al retraso del país en el cumplimiento de su obligación de presentar informes a los órganos de tratados. UN وأشارت الجزائر إلى تأخير سان مارينو فيما يتعلق بالتزامها بتقديم تقارير إلى هيئات الرصد.
    El Director Ejecutivo Adjunto presentó el informe y se refirió al capítulo II del documento UNEP/GCSS.VII/4, que contenía más detalles sobre ese tema. UN وقدم التقرير نائب المدير التنفيذي الذي استرعى الأنظار إلى الوثيقة UNEP/GCSS.VII/4، التي تتضمن في فصلها الثالث مزيداً من التفاصيل بشأن هذا الموضوع.
    Tailandia expresó su preocupación por una disposición legislativa concreta, relativa a los derechos de la mujer y del niño, y se refirió al tratamiento de las reclusas. UN وأعربت تايلند عن قلقها إزاء تشريعات بعينها تتعلق بحقوق المرأة والطفل، مشيرةً إلى معاملة السجينات.
    se refirió al despliegue de la UNAMSIL en Lunsar y señaló los efectos positivos que surtía en cuanto a alentar el retorno de la población civil a la zona y a los servicios que prestaban las organizaciones no gubernamentales. UN وقدمت إفادات بشأن نشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى لونسار وأشارت إلى آثاره الإيجابية المتمثلة في تشجيع السكان المدنيين على العودة إلى المنطقة وعلى الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    99. Noruega se refirió al compromiso asumido por Sri Lanka en 2008 de investigar las agresiones contra defensores de los derechos humanos, y manifestó su preocupación por la ausencia de progresos en esa esfera. UN 99- وأشارت النرويج إلى وعد سري لانكا في عام 2008 بالتحقيق في الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان وأعربت عن القلق من عدم إحراز تقدُّم في هذا المجال.
    se refirió al país como Potencia ocupante que violaba el derecho internacional. UN وتحدثت عن إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال تنتهك القانون الدولي.
    En relación con el informe nacional del Brasil, Angola se refirió al estigma racial contra las personas de ascendencia africana y preguntó al Brasil qué medidas legislativas había adoptado al respecto. UN وتناولت التقرير الوطني للبرازيل فأشارت إلى الوصم العنصري الذي يخضع له السكان المنحدرون من أصول أفريقية، وسألت عن السياسات التشريعية التي تعتمدها البرازيل في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus