"se relacionan con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتصل
        
    • وتتصل
        
    • وتتعلق
        
    • ويتصل
        
    • وترتبط
        
    • فتتصل
        
    • المرتبطة بما
        
    • تتعلقان
        
    • اتصالها
        
    • يتعلقان
        
    • في حالة المؤشرات المتعلقة
        
    • يجري إما
        
    • تكون متصلة
        
    • تعكس نموا
        
    • باﻻحتيادات
        
    También ha ayudado a las instituciones a reconocer que las cuestiones que contribuyen a la reducción de desastres a menudo se relacionan con sus intereses básicos. UN كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية.
    El objetivo es retener en el presupuesto básico únicamente los gastos que se relacionan con el apoyo al proceso intergubernamental. UN والهدف هو ألا يتم الإبقاء في الميزانية الأساسية إلا على المصاريف التي تتصل بدعم العملية الحكومية الدولية.
    Con frecuencia algunos de los problemas se relacionan con una formulación y supervisión deficientes de la ejecución y del arreglo de controversias. UN وكثيرا ما كانت بعض المشاكل تتصل بالصياغة السيئة للاتفاقات وما يتسم به رصد التنفيذ وتسوية المنازعات من ضعف.
    Otros problemas se relacionan con la disponibilidad de fondos, que para mediados de 1993 alcanzaban a menos de la tercera parte del monto solicitado. UN وتتصل المشاكل اﻷخرى بالتمويل الذي غطى في منتصف عام ١٩٩٣ أقل من ثلث المبلغ المطلوب.
    Otros gastos previstos en este rubro se relacionan con lo siguiente: UN وتتصل النفقات المسقطة اﻷخرى تحت هذا البند بما يلي:
    Esas necesidades extrapresupuestarias se relacionan con los servicios de apoyo comunes ofrecidos por la Oficina. UN وتتعلق الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية بخدمات الدعم المشتركة التي يقدمها المكتب.
    Las cuestiones a que me he referido se relacionan con la ordenación de los recursos pesqueros de la alta mar en general. UN والمسائل التي أشرت اليها تتصل بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بوجه عام.
    Los proyectos en ejecución con cargo a estos fondos se relacionan con actividades en las esferas de la enseñanza, la ciencia y la cultura. UN والمشاريع التي يجري تنفيذها بهذه اﻷموال تتصل باﻷنشطة الجارية في مجالات التعليم والعلم والثقافة.
    Los casos mencionados se relacionan con principios del derecho islámico que son respetados por los musulmanes de todo el mundo. UN إن الحالات المشار إليها تتصل بمبادئ للشريعة اﻹسلامية يؤمن بها المسلمون في جميع أنحاء العالم.
    Los ejemplos citados se relacionan con las solicitudes de asistencia en materia de cooperación técnica formuladas por los gobiernos en 1993. UN واﻷمثلة المذكورة فيه تتصل بطلبات قدمتها الحكومات بتوفير مساعدة تعاون تقني في عام ١٩٩٣.
    Esas estimaciones se relacionan con gastos diversos, como seguros, fletes, gastos bancarios y limpieza de uniformes de oficiales de seguridad y conductores. UN تتصل هذه التقديرات بالنفقات المتنوعة مثل التأمين والشحن والرسوم المصرفية وتنظيف الزي الرسمي لضباط اﻷمن والسائقين.
    Estas actividades se relacionan con el suministro de servicios de planificación, coordinación y gestión de reuniones y conferencias y servicios de biblioteca. UN تتصل اﻷنشطة تحت هذا العنصر بتقديم خدمات في مجالات تخطيط وتنسيق وإدارة الاجتماعات والمؤتمرات وبخدمات المكتبة.
    Otros gastos previstos en este rubro se relacionan con lo siguiente: UN وتتصل النفقات المسقطة اﻷخرى تحت هذا البند بما يلي:
    Las nuevas necesidades en esta partida se relacionan con el costo de diversos tipos de efectos eléctricos a un costo promedio mensual de 20.000 dólares. UN وتتصل الاحتياجات الجديدة تحت هذا البند بتكلفة مختلف أصناف اللوازم الكهربائية، بتكلفة متوسطها ٠٠٠ ٢٠ دولار شهريا.
    La mayoría de las inquietudes se relacionan con la posible pérdida de mercados de exportación o la creación de nuevos obstáculos al comercio. UN وتتصل معظم الشواغل باحتمال فقدان أسواق الصادرات أو بإقامة حواجز جديدة أمام التجارة.
    Los otros tres componentes se relacionan con esferas concretas de cooperación técnica. UN وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني.
    Los otros tres componentes se relacionan con esferas concretas de cooperación técnica. UN وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني.
    Los otros tres componentes se relacionan con esferas concretas de cooperación técnica. UN وتتعلق المكوِّنات الثلاثة المتبقِّية بمجالات محدَّدة من مجالات التعاون التقني.
    Otras se relacionan con la jurisdicción del Tribunal, es decir, su competencia para enjuiciar ciertos delitos. UN ويتصل بعضها اﻵخر بموضوع اختصاص المحكمة، أي صلاحيتها ﻹجراء المحاكمة عن جرائم معينة.
    Las causas se relacionan con la salud de la madre y el niño, al haber aumentado el número de embarazos difíciles y de nacimientos prematuros. UN وترتبط أسباب ذلك بالحالة الصحية لﻷم والطفل حينما يزداد عدد حالات الحمل الخطرة وحالات الولادة السابقة ﻷوانها.
    Los gastos indirectos se relacionan con el tiempo que el personal dedica a actividades de representación. UN أما التكاليف غير المباشرة فتتصل بالوقت الذي يخصصه الموظفون ﻷنشطة تمثيل الموظفين.
    Tomando nota de los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los que se relacionan con los esfuerzos y los avances realizados por el Gobierno de Camboya en materia de promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، ولا سيما تلك المرتبطة بما أحرزته حكومة كمبوديا من تقدم وما بذلته من جهود في الآونة الأخيرة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهدته الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية من إنجازات ومظاهر تحسنٍ في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطر عملها الوطنية ذات الصلة،
    Dos de estas reclamaciones se relacionan con reclamaciones ya incluidas en la 17ª serie, las 12 restantes son reclamaciones de series anteriores cuyo examen se había aplazado en espera de recibir más información de los reclamantes. UN وكانت مطالبتان من هذه المطالبات تتعلقان بمطالبات مدرجة في الدفعة السابعة عشرة، أما ال12 مطالبة المتبقية فكانت قد أرجئت من دفعات سابقة ريثما يحصل الفريق على معلومات إضافية من أصحاب المطالبات.
    Es posible que el Comisionado investigue en efecto reclamaciones que incidan en los derechos humanos si se relacionan con una mala administración. UN ويجوز للمفوض المعني بالشكاوي اﻹدارية التحقيق في الشكاوي التي تنطوي على جوانب متعلقة بحقوق اﻹنسان في حالة اتصالها بسوء اﻹدارة.
    La creación de capacidad y la transferencia de tecnología son también importantes ya que se relacionan con la aplicación de las disposiciones del artículo 76 de la Convención. UN وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا هامّان أيضاً، لأنهما يتعلقان بتنفيذ أحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    En general se reconoce que es mucho más difícil establecer los indicadores relacionados con la política, ya sea de ámbito nacional o internacional, que los que se relacionan con la obtención de productos materiales, como ciertos tipos de asistencia técnica. UN 80 - ومن المسلم به بصورة عامة أن تحديد المؤشرات المتعلقة بالسياسة العامة، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، هو أمر يثير تحديات أكبر منه في حالة المؤشرات المتعلقة بتنفيذ نواتج ملموسة مثل أنواع معينة من المساعدة التقنية.
    Al respecto el Comité señala con especial preocupación que la mayoría de las solicitudes de asilo que fueron rechazadas o desestimadas en 2009 se relacionan con dos Estados donde puede considerarse sustancial el riesgo de tortura y otras formas de malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه يجري إما رفض أو إقفال أغلبية الملفات المتعلقة بطلبات اللجوء، ويتعلق الأمر في عام 2009 بدولتين اثنتين اعتُبر فيهما خطر التعرض للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة خطراً كبيراً.
    Los nombramientos responden a una recomendación concreta del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General o se relacionan con cuestiones o situaciones de que se ocupan esos órganos. UN هذه التعيينات إما يوصي بها على نحو محدد، مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، أو تكون متصلة بالمسائل أو الحالات المعروضة على هاتين الهيئتين.
    Las necesidades de 200.000 dólares. que entrañan un crecimiento negativo neto de 322.300 dólares, se relacionan con un crédito no periódico de 200.000 dólares para sufragar el costo del rediseño del nuevo sistema para que las actividades de procesamiento de datos puedan realizarse en Viena, y con la caducidad del crédito no periódico anterior de 522.300 dólares aprobado para 1992-1993 para la introducción del sistema. UN وفي هذا الصدد فإن الاحتياجات البالغة ٠٠٠ ٢٠٠ دولار، التي تعكس نموا سلبيا صافيا قدره ٠٣٠ ٣٢٢ دولار تتصل باعتماد غير متكرر ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لتكلفة إعادة تصميم النظام الجديد بحيث يتم الاضطلاع بأنشطة تجهيز البيانات في فيينا وكذلك بانقضاء الاعتماد السابق غير المتكرر بمبلغ ٣٠٠ ٥٢٢ دولار المعتمد للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ ﻹدخال النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus