Al parecer muchas de las causas se remitieron a un juez de instrucción. | UN | ويبدو أن معظم القضايا أحيلت إلى قاضي تحقيق. |
Aunque los resultados se remitieron a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para la adopción de medidas, posteriormente el funcionario renunció y fue separado de la Organización. | UN | ورغم أن النتائج أحيلت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء بشأنها، فقد استقال الموظف من المنظمة منذ ذلك الحين وأُنهِيت خدمته في المنظمة. |
En 2003, el número de ITS remitidos al equipo de lucha contra la financiación del terrorismo se redujo a 2.792, de los cuales 632 se remitieron a la NTFIU. | UN | وفي سنة 2003، انخفض عدد تقارير المعاملات المشبوهة المحالة إلى فريق تمويل الإرهاب إلى 792 2 تقريرا، من بينها 632 تقريرا أحيلت إلى الوحدة الوطنية للتحقيق في تمويل الإرهاب. |
Se señalaron varios problemas relativos a la aplicación del Sistema que se remitieron a grupos de trabajo para que los estudiaran. | UN | وتم تحديد عدد من مسائل التنفيذ وأحيلت إلى الأفرقة العاملة لمناقشتها. |
Asimismo, se remitieron a la policía 9 casos de no declaración por parte de candidatos, 2 de los cuales fueron llevados a los tribunales. | UN | وأُحيلت إلى الشرطة تسع حالات متعلقة بعدم تقديم بيان بمردودات المرشحين، وأسفر هذا عن محاكمتين. |
presuntas violaciones investigadas; los resultados se remitieron a la Sede de las Naciones Unidas y a las partes | UN | انتهاكا مزعوما تم التحقيق فيه وتم إبلاغ مقر الأمم المتحدة وكلا الطرفين بالنتائج |
Las observaciones finales del Comité sobre su examen del tercer informe periódico de Noruega se remitieron a los ministerios pertinentes, que se han servido de ellas en la redacción del cuarto informe periódico. | UN | وقال إن ملاحظات اللجنة الختامية على نظرها في التقرير الدوري الثالث للنرويج أُرسلت إلى الوزارات ذات الصلة واستخدمتها في إعداد التقرير الدوري الرابع. |
Entre 1996 y 2006, se remitieron a la Oficina de Asuntos Jurídicos 16 reclamaciones de consultores o contratistas individuales, de las cuales sólo dos llegaron a la etapa del arbitraje (véase A/62/294, párr. 20). | UN | فمن عام 1996 إلى عام 2006، أُحيل إلى مكتب الشؤون القانونية 16 مطالبة قدمها استشاريون أو متعاقدون فرادى، لم يصل منها إلى مرحلة التحكيم سوى اثنتين (انظر A/62/294، الفقرة 20 الوثيقة). |
El consenso alcanzado en dicha reunión quedó expresado en dos documentos de trabajo, que se remitieron a todos los gobiernos con una nota verbal de 19 de agosto de 1997. | UN | وأدرج اتفاق الرأي الذي تم التوصل اليه في ذلك الاجتماع في ورقتي عمل أرسلتا الى جميع الحكومات رفق مذكرة شفهية مؤرخة ٩١ آب/أغسطس ٧٩٩١ . |
Según la lista, en 2008 se emprendieron o se remitieron a los tribunales al menos 25 procedimientos penales relacionados con la trata de seres humanos con fines de explotación sexual (principalmente) y explotación laboral. | UN | وطبقاً لهذه القائمة، أُقيم في عام 2008 ما لا يقل عن 25 دعوى بشأن الاتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل أو أحيلت إلى المحاكم. |
Las comunicaciones del Estado parte se remitieron a la autora el 17 de abril y en mayo de 2012, respectivamente, para que formulara comentarios. | UN | وقد أحيلت إلى صاحبة الشكوى، في 17 نيسان/أبريل وفي أيار/مايو 2012، المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف للتعليق عليها. |
Como se indica en el cuadro que figura en el anexo II de este informe, se remitieron a las jurisdicciones nacionales cuatro causas con acusados ante el Tribunal que se encuentran detenidos. | UN | وكما هو مبيّن في المرفق الثاني لهذا التقرير، فقد أحيلت إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا متهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم. |
Como se indica en el cuadro que se anexa a este informe, se remitieron a las jurisdicciones nacionales cuatro causas con acusados ante el Tribunal que se encuentran detenidos. | UN | ووفقا للمبيّن في الجدول الوارد بالمرفق الثاني لهذا التقرير، أحيلت إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا لمتهمين محتجزين، أصدرت المحكمة بشأنهم لوائح اتهام. |
59 casos fueron objeto de investigaciones especiales y 544 eran casos de violencia sexual. 479 casos confirmados se remitieron a autoridades nacionales para que realizaran un seguimiento o a otros organismos u organizaciones no gubernamentales para que prestaran asistencia a las víctimas y los supervivientes. | UN | 59 حالة كانت محل تحقيقات خاصة و 544 حالة تتعلق بالعنف الجنسي، و 479 حالة تأكد أنها إما أحيلت إلى السلطات الوطنية لمتابعتها أو أحيلت على وكالات/منظمات غير حكومية لمساعدة الضحايا/الناجين. |
Las disminuciones obedecieron directamente al aumento considerablemente mayor de casos disciplinarios que se remitieron a esas Juntas en 2005, a los que se dio prioridad de consideración respecto de las apelaciones (véase también el párrafo 7 infra) . | UN | واتصلت حالتا الانخفاض مباشرة بالعدد المتزايد بدرجة كبيرة للقضايا التأديبية التي أحيلت إلى هذين المجلسين خلال عام 2005 والتي أعطيت الأولوية على الطعون من حيث النظر فيها (انظر أيضا الفقرة 7 أدناه). |
Los pocos casos de oficinas que no presentaron informes se remitieron a la administración superior. | UN | وأحيلت إلى الإدارة العليا الحالات القليلة التي لم تقدم فيها مكاتب تقاريرها. |
Las causas de seis prófugos se remitieron a Rwanda, mientras que las otras tres se tramitarán ante el Mecanismo Residual, cuando los prófugos sean detenidos. | UN | وأحيلت إلى رواندا القضايا الخاصة بستة من الهاربين، وسيحاكم الهاربون الثلاثة الباقون أمام الآلية عندما يتم إلقاء القبض عليهم. |
Se sugirieron varios cambios de redacción, que se remitieron a la Secretaría. | UN | وقُدِّم عدد من الاقتراحات الصياغية وأُحيلت إلى الأمانة. |
De las 218 propuestas, 183 se consideraron completas y se remitieron a la Junta Ejecutiva para que las examinara, y 35 fueron devueltas porque, en la evaluación previa por un miembro del Grupo de Metodologías o una EOD, se consideró que no contenían suficientes detalles para poder ser examinadas más a fondo. | UN | ومن أصل المقترحات ال218، اعتبر 183 مقترحاً مقترحات كاملة وأُحيلت إلى المجلس التنفيذ لكي ينظر فيها، وأُعيد 35 مقترحاً بعد أن تبين من التقييم المسبق الذي أجراه أحد أعضاء فريق المنهجيات أو أحد الكيانات التشغيلية المعينة أنها لم تفصل تفصيلاً كافياً لمتابعة النظر فيها(). |
presuntas violaciones investigadas; los resultados se remitieron a la Sede de las Naciones Unidas y a las partes | UN | جرى التحقيق في الانتهاكات المزعومة وتم إبلاغ مقر الأمم المتحدة وكلا الطرفين بالنتائج |
se remitieron a la Junta de Auditores copias de los facsímiles y de la directiva sobre control y contabilidad de bienes enviados a las misiones. | UN | وزُود مجلس مراجعي الحسابات بنسخ عن رسائل الفاكس والتوجيه المتعلق بضوابط الممتلكات والمساءلة عنها، التي أُرسلت إلى البعثات. |
Entre 1996 y 2006, se remitieron a la Oficina de Asuntos Jurídicos 16 reclamaciones de consultores o contratistas individuales, de las cuales sólo dos llegaron a la etapa de arbitraje (véase A/62/294, párr. 20). | UN | وخلال الفترة بين عامي 1996 و 2006، أُحيل إلى مكتب الشؤون القانونية 16 مطالبة مقدمة من الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد لم تذهب منها إلى التحكيم سوى اثنتان فقط (انظر A/62/294، الفقرة 20). |
El consenso alcanzado en dicha reunión quedó reflejado en dos documentos de trabajo que se remitieron a todos los gobiernos con una nota verbal de fecha 19 de agosto de 1997. | UN | وأدرج اتفاق الرأي الذي أمكن التوصل اليه في ذلك الاجتماع في ورقتي عمل أرسلتا الى جميع الحكومات بمذكرة شفهية مؤرخة ٩١ آب/أغسطس ٧٩٩١ . |