"se requieren medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويلزم اتخاذ تدابير
        
    • يلزم اتخاذ تدابير
        
    • ولا بد من اتخاذ تدابير
        
    • ومن الضروري اتخاذ تدابير
        
    • يتعين اتخاذ تدابير
        
    • تتطلب إجراءات
        
    • ما يتطلب اتخاذ إجراءات
        
    • تحتاج إلى إجراءات
        
    • وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • ينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • ويلزم اتخاذ إجراءات
        
    • يتعين بذل جهود
        
    • يجب اتخاذ تدابير
        
    • تلزم إجراءات
        
    • تلزم تدابير
        
    se requieren medidas concertadas y urgentes para resolver esos problemas. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل.
    se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. UN ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.
    se requieren medidas adicionales en las siguientes esferas: UN يلزم اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بما يلي:
    se requieren medidas extraordinarias de protección. UN ولا بد من اتخاذ تدابير وقائية استثنائية.
    se requieren medidas más enérgicas para resolver ese problema, en particular para mejorar la representación geográfica de los países en desarrollo. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير أقوى لمعالجة هذه المشكلة، وبخاصة لتحسين التمثيل الجغرافي للبلدان النامية.
    Sin embargo, se requieren medidas preventivas para no contaminar los acuíferos o causar perjuicio a su funcionamiento normal. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين اتخاذ تدابير وقائية لمنع تلوث طبقات المياه الجوفية أو تعطيل أدائها لوظيفتها الطبيعية.
    Por consiguiente, recalcamos que para luchar contra el cambio climático se requieren medidas urgentes y ambiciosas, acordes con los principios y las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN من ثم، نؤكد أن مكافحة تغير المناخ تتطلب إجراءات عاجلة طموحة، وفقا لمبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأحكامها.
    se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. UN ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.
    se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. UN ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.
    A medida que los servicios de TIC se difunden más ampliamente, la delincuencia informatizada crea problemas a los que deciden las políticas, y se requieren medidas para proteger la intimidad individual y los intereses comerciales de las empresas. UN ومع نشر الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال نشراً أوسع نطاقاً، فإن الجريمة المُحَوْسبة تثير مشاكل لواضعي السياسات، ويلزم اتخاذ تدابير لحماية خصوصيات الفرد والمصالح التجارية للشركات.
    44. En cuanto a la calefacción y el aire acondicionado doméstico, se requieren medidas de recalificación de los sistemas existentes. UN ٤٤- كما يلزم اتخاذ تدابير ﻹعادة تأهيل نظم التدفئة والتبريد المنزلية القائمة.
    se requieren medidas a todos los niveles, pero los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial y necesitan todo el apoyo posible del sistema de las Naciones Unidas y de los organismos de asistencia para el desarrollo. UN وإذا كان يلزم اتخاذ تدابير على جميع المستويات، فإن الدور الجوهري يعود إلى الحكومات الوطنية التي تحتاج كلها إلى الدعم الممكن من جانب الأمم المتحدة ومن منظمات المساعدة الإنمائية.
    se requieren medidas urgentes para responder a cualquier incidente de esa índole que sea denunciado. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لأية حوادث يُبلّغ عنها في هذا المجال.
    se requieren medidas para apoyar y reforzar la legitimidad cultural y validación simbólica de los nuevos instrumentos e interpretaciones que permiten superar prácticas perjudiciales para la mujer. UN 76 - ومن الضروري اتخاذ تدابير لدعم وتعزيز المشروعية الثقافية والتأكيد الرمزي للأدوات والتفسيرات المستجدة التي تمكن من التغلب على الممارسات الضارة بالنساء.
    Entretanto, se requieren medidas adicionales para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas al que el Consejo de Seguridad encomendó que prestara asistencia al Gobierno Federal en la ejecución de una serie de iniciativas. UN وفي الوقت نفسه، يتعين اتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة الذين يكلفهم مجلس الأمن بمساعدة الحكومة الاتحادية في الوفاء بمجموعة من المبادرات.
    Por consiguiente, recalcamos que para luchar contra el cambio climático se requieren medidas urgentes y ambiciosas, acordes con los principios y las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN من ثم، نؤكد أن مكافحة تغير المناخ تتطلب إجراءات عاجلة طموحة، وفقا لمبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأحكامها.
    Para ello se requieren medidas a corto y a largo plazo encaminadas a atender a las necesidades particulares de las sociedades que se ven envueltas en un conflicto o que están saliendo de un conflicto. UN وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيدين القصير الأجل والطويل الأجل تخصص لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات التي تنزلق في طريق الصراعات أو الخارجة لتوها منها.
    Este sistema facilita el establecimiento de puntos de referencia entre las operaciones en los países, proporciona a la dirección la garantía de que las actividades se administran bien o adecuadamente y ayuda a identificar operaciones en las que se requieren medidas correctivas rápidas. UN ويسهل هذا المقارنة فيما بين العمليات القطرية، ويضمن للإدارة أن الأنشطة تدار بصورة جيدة أو ملائمة، ويساعد على تعيين العمليات التي تحتاج إلى إجراءات سريعة لتصحيحها.
    se requieren medidas y mecanismos nuevos para superar este problema, como investigaciones exhaustivas, el castigo de los autores y el pago de indemnización a las víctimas. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جديدة وإنشاء آليات جديدة من أجل التغلب على تلك المشكلة، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيقات، ومعاقبة مرتكبي المخالفات ودفع تعويضات للضحايا.
    Al respecto, se requieren medidas para: UN وبهذا الخصوص، ينبغي اتخاذ إجراءات لتحقيق ما يلي:
    Todas las Partes deben cumplir las obligaciones que les impone el Protocolo y se requieren medidas para crear un mecanismo de verificación de su cumplimiento. UN وأضافت أن جميع الدول الأطراف ينبغي أن تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول وأنه يتعين بذل جهود لوضع آلية لرصد الامتثال.
    Si bien es cierto que sólo se han presentado al Comité de Quejas algunas reclamaciones de igualdad de remuneración, esos casos no siempre se pueden resolver a título individual, por lo que se requieren medidas generales. UN وأقرت بأن عددا قليلا من قضايا المساواة في اﻷجر عُرض على لجنة الشكاوى، ولكن هذه القضايا لا يمكن حلها دائما على المستوى الفردي، بل يجب اتخاذ تدابير عامة.
    Sin embargo, se requieren medidas adicionales en el sector financiero. UN إلا أنه تلزم إجراءات أخرى في القطاع المالي.
    Para ello se requieren medidas de ajuste adecuadas y la creación de un entorno económico, social y político que atraiga a los inversionistas y permita el establecimiento de una economía mundial abierta y dinámica. UN ولذلك تلزم تدابير تكيف ملائمة وخلق بيئة اقتصادية واجتماعية وسياسية تجذب المستثمرين وتساعد على إقامة اقتصاد عالمي منفتح ونشط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus