"se respete" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترام
        
    • تُحترم
        
    • يحترم
        
    • يُحترم
        
    • تكفل احترام
        
    • يتم احترام
        
    • بالاحترام
        
    • ويحترم
        
    • يحفظ
        
    • نحترم
        
    • احتراماً
        
    • تضمن التقيد
        
    • بطريقة تحترم
        
    • بابقاء
        
    • تكون نظم حفظ السجلات
        
    Desde su creación, la Unión Europea está dedicada a velar por que se respete escrupulosamente el principio de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. UN وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي ما زال يلتزم منذ إنشائه بكفالة الاحترام الشديد لمبدأ تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Es necesario forjar relaciones internacionales en las que el poder y la riqueza no generen derechos y en las que se respete plenamente el derecho internacional. UN ولا بد من إقامة علاقات دولية لا تنشئ فيها القوة والثروة حقوقا، ويحظى فيها القانون الدولي بكامل الاحترام.
    No obstante, a fin de que se respete y se tome en consideración la Declaración, nos vemos en la obligación de reiterar nuestra interpretación de algunos de sus aspectos y disposiciones. UN إلا أننا نعتقد أن من واجبنا، لكي نكفل الاحترام والمراعاة لﻹعلان، أن نؤكد فهمنا لبعض جوانبه وأحكامه.
    Es esencial que se respete a todos los sectores de la sociedad. UN فمن اﻷساسي أن تُحترم جميع القطاعات في المجتمع.
    Ningún sureño que se respete come sémola instantánea. Estoy orgulloso de mi sémola. Open Subtitles لايوجد جنوبي يحترم نفسه يحضر الجريتس الفوري، فأنا أفخر بالجريتس خاصتي
    Sin embargo, el Gobierno de mi país insiste en que se respete ese principio que, lamentablemente, en la práctica está siendo violado diariamente. UN بيد أن حكومتي تصر على أن يُحترم عمليا هذا المبدأ، الذي يتعرض لﻷسف للانتهاكات بصفة يومية.
    En virtud del artículo 1 del Convenio, los Estados Partes también tienen la obligación específica de velar por que se respete en todas las circunstancias. UN إن الدول الأطراف عليها أيضا التزامها الخاص بموجب المادة 1 من الاتفاقيات، بأن تكفل هذا الاحترام في جميع الظروف.
    Es alentador comprobar que los hombres empiezan a expresar públicamente su opinión en el sentido de que se respete más a la mujer. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    Todos los interesados deben adoptar medidas para asegurar que se respete plenamente el régimen de seguridad. UN ويتعين على جميع الجهات المعنية أن تتخذ الخطوات التي تكفل الاحترام التام للنظام الأمني.
    Pide que se respete plenamente el orden constitucional en Côte d ' Ivoire y subraya su pleno apoyo al Gobierno legítimo de Côte d ' Ivoire. UN ويدعو إلى الاحترام التام للنظام الدستوري لكوت ديفوار ويؤكد تأييده التام للحكومة الشرعية لكوت ديفوار.
    Cabe esperar que en el proceso de selección de los consultores externos se respete plenamente la práctica exigida en la licitación internacional. UN وتتوقع الاحترام الكامل في عملية اختيار الاستشاريين الخارجيين لممارسة العطاءات الدولية المطلوبة.
    Además, es indispensable que se respete plenamente el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán a sus recursos naturales y económicos. UN ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية.
    Seguiré desempeñando mi mandato como Alto Representante con el fin de lograr que se respete plenamente el Acuerdo de Paz de Dayton. UN وسأواصل الاضطلاع بولايتي كممثل سامي لكفالة الاحترام التام لاتفاق دايتون للسلام.
    Todo ser humano tiene derecho a que se respete su vida y a la integridad física y moral de la persona. UN ولكــل شخص الحق في أن تُحترم حياته وسلامته الجسدية والروحية.
    Toda medida que acordemos para aplicar el programa de reforma de las Naciones Unidas debe gozar de legitimidad y de un apoyo generalizado para que pueda resultar eficaz y para que se respete universalmente. UN وأيا كانت التدابير التي نتفق على تنفيذها في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة، يجب أن تتمتع بالشرعية والدعم الواسع النطاق إذا أُريد لها أن تكون فعالة وأن تُحترم عالمياً.
    Es en interés de todos los Miembros de este órgano que el derecho internacional se respete y se mantenga. UN إن من صالح كل عضو في هذه الهيئة أن يرى أن القانون الدولي يحترم وينفذ.
    Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. UN أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة.
    Los Principios del Consejo de Estado sobre la promoción de la causa de las personas con discapacidad exigen que se respete el derecho de las personas con discapacidad a estar informadas. UN وتقتضي آراء مجلس الدولة بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة أن يُحترم حق الشخص ذي الإعاقة في تلقي المعلومات.
    Se deberían proponer y estudiar formas de asegurarse de que se respete el tiempo de uso de la palabra. UN وينبغي اقتراح واستنباط سبل تكفل احترام المدة الزمنية المخصصة للتحدث.
    En cuanto a esta última cuestión, la delegación de Marruecos pide que se respete la norma de los 120 días. UN وفي هذا الخصوص، تود أن يتم احترام قاعدة الـ 120 يوما.
    - El derecho de todas las personas a que se respete y se proteja su dignidad; UN ● حق الشخص في أن تحظى كرامته بالاحترام والحماية؛
    El consenso no ha sido fácil de lograr. Esperamos que en el nombramiento y en el trabajo del Alto Comisionado se otorgue gran valor y se respete estrictamente ese consenso. UN إن توافق اﻵراء لم يتوصل إليه بسهولة، ونأمـــــل أن يقدر توافق اﻵراء هذا ويحترم احتراما تاما عند تعيين المفوض السامي، وعند ممارسته لعمله أيضا.
    Toda persona será tratada de forma que se respete su dignidad humana y sin que se le inflijan daños físicos o mentales (art. 40). UN كما تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً " . (المادة 40).
    Respetamos el derecho de los demás a desarrollar su propio sistema con la misma energía con que exigimos que se respete el nuestro. UN فنحن نحترم حق اﻵخرين في تطوير النظام الخاص بهـم بنفس القــوة التي نطالب فيها باحترام نظامنا.
    También es esencial la prestación de apoyo para velar por que se respete plenamente el derecho a la defensa, sin discriminación. UN وقال إنه من الضروري أيضاً توفير الدعم لكفالة احترام حق الدفاع احتراماً كاملاً ودون أي تمييز.
    Es responsabilidad de cada Estado Miembro asegurar que se respete debidamente el estado de derecho en su territorio. UN ويتعين على كل دولة عضو أن تضمن التقيد الواجب بسيادة القانون داخل إقليمها.
    Es necesario abordar cada uno de estos temas de manera tal que se respete el espíritu y las disposiciones de la Convención. UN ويقتضي كل موضوع من هذه الموضوعات الجديدة أن يعالج بطريقة تحترم روح الاتفاقية وأحكامها.
    Las autoridades competentes que reciben la información deberán acceder a toda solicitud de que se respete su carácter confidencial, incluso temporalmente, o de que se impongan restricciones a su utilización. UN ويتعين على السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بابقاء تلك المعلومات، ولو مؤقتا، طي الكتمان، أو بفرض قيود على استخدامها.
    e) Velar por que los planes de prevención del consumo de drogas y de atención de la drogodependencia, así como otras medidas de reducción de la demanda, comprendan sistemas adecuados de registro de los casos de drogodependencia atendidos en que se respete el carácter confidencial de la información y que formen parte de un sistema dinámico encaminado a vigilar la índole y el alcance del problema de las drogas; UN (ﻫ) أن تحرص على أن تشتمل أنشطة التدخّل بشأن الوقاية من تعاطي المخدرات والارتهان بها وتوفير الرعاية للمدمنين، وكذلك التدابير الأخرى الخاصة بخفض الطلب على المخدرات، على نظم وافية بالغرض لحفظ السجلات، مع الحفاظ على السرية، وعلى أن تكون نظم حفظ السجلات الخاصة بتوفير الرعاية للمرتهنين بتعاطي المخدرات جزءا من نظام فعّال لرصد طبيعة مشكلة المخدرات ومداها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus