Cabe esperar que se apliquen todas las resoluciones pertinentes a la cuestión de Palestina en las que se reconoce el derecho inalienable de ese pueblo a la libre determinación y se pida a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados, incluida la sagrada ciudad de Jerusalén. | UN | ومن المؤمل أن تنفذ قرارات المنظمة في هذا الشأن، التي أقرت جميعها بحقه الثابت والمشروع في تقرير مصيره وطالبت اسرائيل بالانسحاب من جميع اﻷراضي العربية المحتلة بما فيها القدس. |
Bangladesh mantendrá también su posición declarada, que exige que Israel se retire de todos los territorios palestinos y árabes ocupados desde 1967. | UN | وستبقى بنغلاديش أيضا ثابتة على موقفها المعلن، الذي يطالب إسرائيل بالانسحاب من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧. |
Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. | UN | وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية. |
A menos que la comunidad internacional logre convencer a Israel de que se retire de todos estos territorios ocupados, no se podrá alcanzar la paz en el Oriente Medio. | UN | وما لم يحمــــل المجتمع الدولي اسرائيل على الانسحاب من جميع اﻷراضــــي المحتلة، وإلى أن تنسحب اسرائيـل منها، فلــن يكون تحقيــق السلام في الشرق اﻷوسط ممكنا. |
El proyecto de resolución exige que Israel se retire de todo el Golán sirio. | UN | ويطلب مشروع القــرار مـــن اسرائيل أن تنسحب من كامل الجولان السوري المحتل. |
La comunidad internacional debería presionar a Israel para que deje de violar el derecho internacional, cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas y se retire de todos los territorios árabes ocupados. | UN | وناشد أخيرا الضغط على الحكومة الإسرائيلية لحملها على وقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، والالتزام بالحل السلمي وتطبيق قرارات الأمم المتحدة والانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة. |
La propuesta o moción que se retire de esta forma podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante de uno de los Estados participantes. | UN | ويجوز لأيّ ممثِّل دولة مشاركة أن يعيد تقديم الاقتراح المضموني أو الإجرائي الذي سُحب على هذا النحو. |
Además, el Líbano subraya la necesidad de que Israel se retire de todos los territorios árabes que siguen bajo ocupación, y subraya el derecho inalienable del pueblo palestino a regresar a su tierra y establecer un Estado independiente en su suelo nacional. | UN | وهو يؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية التي ما زالت تحت الاحتلال، وحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العودة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Israel ha adoptado una postura extremadamente inflexible al rechazar todos los llamamientos efectuados por la comunidad internacional para que se retire de los territorios palestinos. Esta actitud restará posibilidades a la paz en la región, durante muchos años. | UN | إن التعنت الإسرائيلي الرافض لكل نداءات المجتمع الدولي بالانسحاب من الأراضي الفلسطينية يُهدد بتآكل فرص السلام في المنطقة، ويتطلب وقفة حازمة من قبل المجتمع الدولي في مواجهة هذا التعنت. |
Todas esas medidas se han puesto en práctica pese a las resoluciones de la comunidad internacional, que ha destacado su carácter ilegal y ha exigido a Israel que se retire de ese territorio. | UN | وقد اتخذت جميع هذه الإجراءات على الرغم من قرارات المجتمع الدولي التي أشارت إلى طابعها غير المشروع، وطالبت إسرائيل بالانسحاب من هذه الأرض. |
En el párrafo 6 de la parte dispositiva se exige que Israel se retire de todo el Golán sirio ocupado hasta la línea de 4 de junio de 1967, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويطالب إسرائيل بالانسحاب من كامل الجولان السوري المحتل حتى خط الرابع من حزيران/يونيه عــــام ١٩٦٧ تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En consecuencia, según lo señalado en forma inequívoca por el Primer Ministro de Etiopía, la exigencia de que Eritrea se retire de todos los territorios etíopes ocupados para que se logre la paz entre Etiopía y Eritrea ha constituido una posición firme de Etiopía y una condición mínima fundamental e irreducible y no, como lo ha sostenido Eritrea, un nuevo elemento que Etiopía haya introducido a último momento. | UN | ووفقا لذلك، وبحسبما أكد عليه رئيس الوزراء بصورة لا لبس فيها، فإن مطالبة إريتريا بالانسحاب من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة في سبيل تحقيق السلم بين إثيوبيا وإريتريا أمر يعبر عن موقف إثيوبي ثابت، وحد أدنى أساسي غير قابل للنقصان، وليس كما تدعي إثيوبيا، أنه عنصر جديد أدخلته إثيوبيا في آخر لحظة. |
4. Exige además que la CCD-Goma se retire de Pweto, la que ocupa en contravención del plan de retirada de Kampala y Harare, con el fin de permitir la desmilitarización de esa localidad, y que todas las demás partes se retiren también de las localidades que ocupan en contravención del plan de retirada de Kampala y Harare; | UN | 4 - يطالب أيضا بانسحاب قــوات التجمــع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما من بويتو التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك، وذلك ليتسنى تجريد هذه المنطقة من السلاح، وأن تقوم جميع الأطراف الأخرى أيضا بالانسحاب من الأماكن التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك؛ |
La ocupación del Líbano meridional y el rechazo al llamamiento de la comunidad internacional para que se retire de los territorios ocupados son indicativos de la política que sigue ese régimen en el Oriente Medio. | UN | إن احتلال جنوب لبنان ورفض دعوة المجتمع الدولي إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة مؤشران لسياسة ذلك النظام في الشرق اﻷوسط. |
Existen también cientos de resoluciones de la Asamblea General en las que se insta a Israel a que se retire de esos territorios. | UN | هذا عدا مئات القرارات الصادرة عن هذه الجمعية التي تدعو إسرائيل أيضا إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
Será necesario que se retire de las actividades programáticas comprendidas en los ámbitos de competencia de otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين عليه الانسحاب من الأنشطة البرنامجية التي تتوفر لجهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة كفاءات القيام بها. |
Deseamos reiterar que las negociaciones multilaterales no darán resultados positivos hasta que Israel no se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | وهنا لا بد أن نكرر مجددا أن المفاوضات المتعددة اﻷطراف لن تجدي نفعا ما دامت اسرائيل لم تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة. |
El Consejo de Seguridad debería centrarse en presionar a Israel para que se retire de las granjas de Shebaa, Kafr Shuba y la parte septentrional de la localidad de Al-Gayar. | UN | ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر. |
A fin de dar una oportunidad al logro de la paz mediante negociaciones, el Acuerdo Marco exige que Eritrea se retire de todo el territorio etíope ocupado. | UN | وما يطلب الاتفاق اﻹطاري من إريتريا أن تقوم به من أجل إيجاد فرصة لتحقيق السلام من خلال التفاوض، هو أن تنسحب من كل اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة. |
El primer paso hacia el logro de la paz consiste en que Israel cumpla las obligaciones que le impone la resolución 242 (1967) y se retire de los territorios ocupados desde 1967, así como en su cumplimiento del resto de las resoluciones relacionadas con aquélla. | UN | إن الخطوة اﻷولى نحو تحقيق السلام تنطلق من تنفيذ اسرائيل التزامها بنصوص القرار ٢٤٢ والانسحاب من اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ كما عرﱠفها مجلس اﻷمن في عدة قرارات لاحقة. |
La propuesta o moción que se retire de esta forma podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante de uno de los Estados participantes. | UN | ويجوز لأيِّ ممثِّل دولة مشاركة أن يعيد تقديم الاقتراح المضموني أو الإجرائي الذي سُحب على هذا النحو. |
Mi país subraya que asigna gran importancia a la exigencia de que Israel se retire de los territorios árabes y se reanuden de inmediato las negociaciones, como el único camino hacia la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وتؤكد بلادي على ضرورة انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة، والعودة الفورية إلى المفاوضات - السبيل الوحيد لإحلال الأمن والسلام في الشرق الأوسط. |
Turquía expresa la esperanza de que Armenia ponga fin a la agresión y se retire de los territorios azerbaiyanos que ocupa. | UN | إن تركيا تتوقع من أرمينيا أن تضع حدا للعدوان وتنسحب من أراضي أذربيجان التي تحتلها. |
La Potencia ocupante debe escuchar esta voz y debe comprender que la actual situación no puede solucionarse a menos que se retire de los territorios árabes ocupados y se restablezcan los derechos inalienables legítimos del pueblo palestino. | UN | ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص. |