El trabajo obligatorio de los presos se rige por la Ley de procedimientos ejecutivos. | UN | وينظم قانون الاجراءات التنفيذية العمل اﻹلزامي الذي يجب أن يؤديه السجناء. |
Esta esfera se rige por la Ley de urbanismo y construcción, la Ley de protección del medio ambiente y la Ley de desechos. | UN | وينظم مجال تخطيط المستوطنات، قانون التخطيط والبناء، وقانون حماية البيئة الهوائية وقانون النفايات. |
La labor de investigación y desarrollo en las universidades se rige por la Ley de la universidad. | UN | وينظم أنشطة البحث والتطوير في الجامعات قانون الجامعات. |
El sector privado se rige por la Ley de Relaciones Laborales, mientras que el sector público se rige por la Constitución, por diversas normas y por varias leyes del Parlamento. | UN | فالقطاع الخاص ينظمه قانون علاقات العمل بينما الخدمة العامة ينظمها الدستور وعدد من اﻷنظمة اﻷساسية وعدة تشريعات برلمانية. |
Nunca debí poner mi fe en un hombre que se rige por la duda. | Open Subtitles | أنا لا ينبغي أن يكون وضع إيماني في الرجل الذي يحكمها شك. |
La asistencia social citada más arriba se rige por la ley sobre asistencia social para grupos definidos, aprobada en 2001. | UN | والمساعدة الاجتماعية الهادفة محكومة بالقانون الذي سنّ في عام 2001 بشأن المساعدة الاجتماعية الهادفة التي تقدمها الدولة. |
El sistema de administraciones locales se rige por la Ley del gobierno local. | UN | ويُنظم قانونُ الحكومة المحلية نظام هذه الحكومة. |
Es el más alto tribunal de apelación de Antigua y Barbuda y el acceso a éste se rige por la Constitución. | UN | وهي تشكل محكمة الاستئناف النهائية في أنتيغوا وبربودا ويحكم الدستور إجراءات الوصول إليها. |
De hecho, la cláusula Calvo se rige por la definición de protección diplomática que se da en el proyecto de artículo 1. | UN | وواقع الأمر أن شرط " كالفو " يحكمه تعريف الحماية الدبلوماسية الوارد في مشروع المادة 1. |
En su calidad de Territorio británico de Ultramar, la relación de Anguila con la Unión Europea se rige por la legislación británica y por los acuerdos suscritos por el Reino Unido con sus socios europeos. | UN | 54 - وتحكم علاقات أنغيلا بالاتحاد الأوروبي، بصفتها إقليما من أقاليم وراء البحار البريطانية، تشريعات بريطانيا واتفاقات بريطانيا مع شركائها الأوروبيين. |
La nacionalidad se rige por la Ley Nº 17 de 1954 y la Ley Nº 18 de 1980 y sus correspondientes reglamentos de aplicación. | UN | وينظم الجنسية القانون رقم 17 لسنة 1954 والقانون رقم 18 لسنة 1980 ولائحتهما التنفيذية. |
El uso excesivo de la fuerza se rige por la legislación nacional. | UN | وينظم التشريع الوطني اللجوء المفرط إلى القوة. |
La relación de trabajo entre este último y la Oficina del Fiscal General se rige por la Ley de procedimiento penal. | UN | وينظم قانون الإجراءات الجنائية علاقة العمل بين الهيئة المستقلة وإدارة النيابة العامة. |
La nacionalidad luxemburguesa se rige por la ley del 22 de febrero de 1968 sobre nacionalidad. | UN | وينظم الجنسية اللكسمبرغية القانون المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٦٨ المتعلق بالجنسية اللكسمبرغية. |
Su retribución, que incluye el sueldo que perciben, se rige por la legislación aplicable a todos los funcionarios públicos y se ajusta periódicamente para tener en cuenta los cambios del costo de la vida. | UN | وينظم شؤونهم، بما في ذلك رواتبهم، التشريع المطبق على جميع الموظفين المدنيين، وتعدﱠل أوضاعهم بصفة منتظمة ﻷخذ التغييرات في تكاليف المعيشة في الاعتبار. |
- ¿Cuál es el fundamento para conceder la extradición en Armenia? ¿Se rige por la legislación, los tratados, o ambas cosas? Sírvase esbozar las disposiciones jurídicas pertinentes. | UN | ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز. |
La educación en Belice se rige por la Ley de Educación, que se enmienda periódicamente. | UN | 14 - والتعليم في بليز ينظمه قانون التعليم، الذي تدخل عليه تعديلات دورية. |
Las autoridades de Kosovo frecuentemente cuestionan la autoridad de la UNMIK en Kosovo, que ahora se rige por la nueva Constitución. | UN | وتشكك سلطات كوسوفو مرارا في سلطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو التي يحكمها اليوم الدستور الجديد. |
Los tribunales no están de acuerdo acerca del efecto que hay que dar a esos usos cuando la transacción se rige por la Convención. | UN | واختلفت المحاكم بشأن الأثر الذي يعطى إلى هذه العادات المتّبعة عندما تكون الصفقة محكومة بالاتفاقيّة. |
898. La libertad de asociación se rige por la Ley Nº 2/99/M de 9 de agosto. | UN | 898- ويُنظم حرية تكوين الجمعيات القانون 2/99/م المؤرخ 9 آب/أغسطس. |
117. Como se dijo en informes anteriores, en la India todo niño, sin ninguna discriminación, tiene derecho a protección como menor y este derecho se rige por la Constitución de la India y las leyes pertinentes relativas a la familia y el matrimonio. | UN | ٧١١- لكل طفل في الهند بدون أي تمييز، كما ورد في التقارير السابقة، حق في الحماية بوصفه قاصراً، ويحكم هذا الحق الدستور الهندي وقوانين اﻷسرة والزواج ذات الصلة. |