"se sabe que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن المعروف أن
        
    • من المعروف أن
        
    • ومن المعلوم أن
        
    • فمن المعروف أن
        
    • من المعروف أنه
        
    • والمعروف أن
        
    • يعرف أن
        
    • ومعروف أن
        
    • يُعرف أن
        
    • عُلم أن
        
    • من المعروف أنها
        
    • ومعلوم أن
        
    • ومن المعروف أنه
        
    • المعروف أنهم
        
    • من المعروف جيدا أن
        
    se sabe que más de 1.000 mujeres dedicadas al comercio protestaron contra la prohibición. UN ومن المعروف أن أكثر من 000 1 تاجرة احتججن على هذا القانون.
    se sabe que muchas cremas y jabones para aclarar la piel, además de algunos medicamentos tradicionales, contienen mercurio elemental e inorgánico. UN ومن المعروف أن كريمات وصابون تفتيح البشرة وبعض الأدوية التقليدية تحتوي على عنصر الزئبق وعلى الزئبق غير العضوي.
    Ahora bien, se sabe que Ruprah entró en la Unión Europea con un pasaporte diplomático liberiano y con diferentes identidades. UN إلا أن من المعروف أن روبراه دخل الاتحاد الأوروبي متجولا بجوازات سفر دبلوماسية ليبرية تحت أسماء مختلفة.
    Por ejemplo, se sabe que los campesinos de Ghana empeñan los derechos de uso de sus cacaotales. UN وفي غانا على سبيل المثال، من المعروف أن المزارعين يقومون برهن استعمال حقوقهم في أشجار الكاكاو إلى المقرضين.
    Y se sabe que el 95% de las personas que viven con una pareja del mismo sexo no desea tener hijos. UN ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا.
    se sabe que Tayikistán oscila entre la guerra y la paz. UN فمن المعروف أن طاجيكستان تتأرجح بين الحرب والسلام.
    A pesar de la prohibición vigente, se sabe que en Albania se ejerce la prostitución. UN ورغم أن البغاء ممنوع، من المعروف أنه يمارَسُ في ألبانيا.
    se sabe que en la Arabia Saudita una persona fue decapitada por contrabando de hachís. UN ومن المعروف أن المملكة العربية السعودية قطعت رأس شخص ضالع في تهريب الحشيش.
    Estos líquidos pueden tener alcohol, a veces en altas concentraciones, y se sabe que inhalar alcohol tiene efectos tóxicos en el cerebro. TED وقد تحتوي هذه السوائل على الكحول، وأحيانًا بنسب عالية، ومن المعروف أن استنشاق الكحول له تأثيرات ضارة على الدماغ.
    se sabe que los pedófilos franceses actúan en otras partes del mundo, como en Tailandia. UN ومن المعروف أن الفرنسيين الذين يمارسون التفاحش مع اﻷطفال يرتكبون أعمالهم في أجزاء أخرى من العالم، مثل تايلند.
    se sabe que las dos partes tienen morteros de 120 mm y las granadas correspondientes. UN ومن المعروف أن الجانبين لديهما مدافع هاون من عيار ١٢٠ ميللمترا وقنابل لاستخدامها في هذه المدافع.
    se sabe que las condiciones son muy deficientes y que al llegar muchos refugiados están malnutridos y padecen enfermedades. UN ومن المعروف أن اﻷوضاع سيئة للغاية، حيث يصل كثير من اللاجئين في حالة سوء تغذية ويعانون من اﻷمراض.
    Hay algunas islas pequeñas que deberían incluirse en la región de África y en las cuales, se sabe que se mantienen arsenales nucleares. UN وذكر أن ثمة جزرا صغيرة يفترض أنها تقع ضمن المنطقة الافريقية ومن المعروف أن فيها ترسانات نووية.
    Con todo, se sabe que en las zonas rurales del país se celebran matrimonios de ese tipo. UN إلا أن من المعروف أن حالات الزواج هذه تحدث في المناطق الريفية للبلد.
    Si bien es cierto que esas cifras no se han desglosado teniendo en cuenta el sexo de la víctima, se sabe que pocas veces las víctimas son hombres. UN ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال.
    se sabe que miles de niños están empleados a tiempo completo, mientras que otros miles trabajan como personal del servicio doméstico en las zonas urbanas, donde muchos son maltratados, sometidos a abusos sexuales e impulsados a la prostitución. UN إذ من المعروف أن آلاف الأطفال يعملون بصورة متفرغة، في حين يعمل الآلاف مثلهم كخدم في المنازل في المناطق الحضرية حيث يمكن أن يتعرضوا لسوء المعاملة والإساءات الجنسية والدفع إلى الانخراط في البغاء.
    se sabe que hasta ahora cuatro presos con SIDA han muerto en la cárcel en 1999. UN ومن المعلوم أن أربعة سجناء مصابين بمرض اﻹيدز ماتوا في السجن حتى اﻵن.
    se sabe que las personas que tienen la propensión a trasladarse en general lo hacen reiteradamente aun cuando sea sólo dentro del mismo país. UN فمن المعروف أن اﻷفراد الذين ينزعون إلى التنقل يميلون إلى تكرار ذلك، ولو حتى داخل نفس البلد.
    La prostitución sigue siendo ilegal aunque se sabe que está aumentando como respuesta a las crecientes dificultades económicas que experimentan algunas familias. UN وما زال البغاء غير مشروع على الرغم أن من المعروف أنه يزداد بسبب الصعوبات الاقتصادية المتنامية التي تواجهها بعض الأسر.
    se sabe que más del 80% de las víctimas eran varones y, con frecuencia, se dedicaban a la agricultura. UN والمعروف أن أكثر من 80 في المائة من الضحايا ذكور يعملون في الزراعة في أغلب الحالات.
    No se sabe que ningún soldado del HVO haya sido sancionado por este crimen. UN ولم يعرف أن أحدا من الجنود الكروات البوسنيين قد عوقب على ارتكاب هذه الجريمة.
    se sabe que la mutilación genital femenina se realiza en aproximadamente 30 países de África y algunos países del Asia occidental. UN ومعروف أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يُمارس في حوالي 30 بلدا في أفريقيا وبضعة بلدان في غرب آسيا.
    El movimiento de poblaciones civiles en zonas afectadas por las minas constituye uno de los principales problemas que hay que superar, sobre todo cuando se sospecha o se sabe que se han minado las carreteras. UN ويعد تنقل السكان المدنيين داخل المناطق الملغومة مشكلة كبيرة يجب حلها، وخاصة عندما يشتبه أو يُعرف أن الطرق ملغومة.
    se sabe que en la temporada 1995/1996 un total de 10 agencias de viajes realizaron excursiones organizadas por vía marítima, en comparación con 14 agencias en 1994/1995, la cifra más alta registrada hasta el momento en una temporada. UN ٧٠ - وفي موسم ١٩٩٥/١٩٩٦، عُلم أن ما مجموعه ١٠ من منظمي الرحلات قد رتبوا رحلات محمولة بحرا، في مقابل ١٤ من المنظمين في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥، وهو أعلى رقم سجل في موسم واحد حتى اﻵن.
    se sabe que ahora es una agente federal de Estados Unidos. Open Subtitles من المعروف أنها الآن عميلة فيدرالية أمريكية.
    se sabe que el país ha adquirido una cantidad considerable de armas y municiones en los últimos años para afrontar las incursiones procedentes de Sierra Leona y Liberia. UN ومعلوم أن هذا البلد اقتنى كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة في السنوات القليلة الماضية بهدف مواجهة عمليات التغلغل على امتداد حدوده مع سيراليون وليبريا.
    El único otro grupo del que se sabe que dedica tanto de su cerebro para el procesamiento visual es nuestro grupo: Open Subtitles المجموعة الأخرى فقط ومن المعروف أنه يكرس الكثير من دماغه إلى المعالجة البصرية وهي مجموعتنا.
    Prosiguen las negociaciones y los esfuerzos por averiguar el paradero de los familiares de unos 4.500 niños de quienes se sabe que han sido separados de sus familias y viven en campamentos en el sur del Sudán. UN ولا تزال المفاوضات جارية وكذلك أنشطة تتعلق بالبحث عن اﻷسر لصالح نحو ٥٠٠ ٤ طفل من المعروف أنهم غير مصحوبين ويعيشون في مخيمات في جنوب السودان.
    se sabe que las organizaciones católicas participan en una amplia gama de actividades de desarrollo, así como en programas de asistencia humanitaria en todo el mundo. UN من المعروف جيدا أن المنظمات الكاثوليكية منخرطة في مصفوفة عريضة من اﻷنشطة الانمائية علاوة على برامج المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus