A ese respecto, habría que evitar la superposición o la duplicación. se señaló la necesidad de agilizar los mecanismos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي تحاشي التداخل والازدواجية؛ وأشير إلى ضرورة تبسيط اﻵلية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. | UN | وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية. |
se señaló la necesidad de fomentar la aplicación efectiva de las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وأُشير إلى ضرورة تعزيز التنفيذ الفعال لتوصيات الفريق العامل. |
También se señaló la necesidad de aumentar la coordinación de las actividades y de un nivel adecuado de intercambio de información. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تنسيق أكبر للأنشطة ولمستوى ملائم لتبادل المعلومات. |
En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. | UN | وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري. |
se señaló la necesidad de dar mayor relevancia a las recomendaciones de los análisis. | UN | وأشير إلى ضرورة زيادة إبراز التوصيات التي تسفر عنها هذه الاستعراضات. |
se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة. |
se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة. |
se señaló la necesidad de evitar duplicación y jerarquías en la relación entre oficinas regionales y subregionales. | UN | وأشير إلى ضرورة تجنب الازدواجية والتسلسل الهرمي في العلاقة بين المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |
se señaló la necesidad de que los documentos relativos al presupuesto estuvieran plena y ostensiblemente en consonancia con los planes estratégicos de los organismos. | UN | وأُشير إلى ضرورة أن تكفل وثائق الميزانية وجود روابط شاملة وشفافة مع الخطط الاستراتيجية للمنظمات. |
se señaló la necesidad de impartir una educación diferenciada que respetase y protegiese los valores culturales, la historia y la identidad étnica. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تقديم تعليم يراعي الفوارق ويحترم ويصون القيم الثقافية والتاريخ والهوية الإثنية. |
En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. | UN | وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري. |
También se señaló la necesidad de asegurar el carácter complementario de la financiación en cuanto en tanto se relacionaba con las actividades que de otra manera no se incluirían. | UN | كما أشير إلى الحاجة إلى ضمان الطابع الإضافي للتمويل من حيث صلته بالأنشطة التي قد لا تنفذ بدون ذلك. |
se señaló la necesidad de seguir reforzando los vínculos entre la aplicación de la Plataforma de Acción y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولفتوا الانتباه إلى لزوم زيادة تعزيز الروابط بين تنفيذ منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية. |
se señaló la necesidad de un mayor acceso a oportunidades comerciales para que África no quedara al margen de la economía mundial. | UN | ٨٧٥ - وجرى اﻹعراب عن الحاجة إلى إتاحة المزيد من الفرص التجارية إذا أريد عدم تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
se señaló la necesidad de proporcionar acceso a esa información a todas las partes interesadas. | UN | وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة اﻷطراف المهتمة باﻷمر. |
se señaló la necesidad de aumentar las inversiones en la recogida y el análisis de datos. | UN | ووُجه الاهتمام إلى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها. |
En relación con las secciones 29E, Administración, Ginebra, 29F, Administración, Viena y 29G, Administración, Nairobi, se señaló la necesidad de autoevaluación periódica de las actividades por las respectivas dependencias administrativas para aprovechar la experiencia adquirida. | UN | 438 - وفيما يتعلق بالباب 29 هاء، الإدارة، جنيف، والباب 29 واو، الإدارة، فيينا، والباب 29 زاي، الإدارة، نيروبي، تم الإشارة إلى ضرورة وجود تقييم ذاتي دوري لأنشطة كل وحدة من الوحدات الإدارية فيها، بهدف الاستفادة من الدروس المستخلصة. |
se señaló la necesidad de adoptar medidas políticas de apoyo. | UN | كما أُشير إلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير داعمة متعلقة بالسياسات. |
se señaló la necesidad de que cualquier cambio introducido en este artículo se viera reflejado en el artículo 2. | UN | ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد. |