"se señaló que los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولوحظ أن الدول
        
    • أشير إلى أن الدول
        
    • وأشير إلى أن الدول
        
    • ولوحظ أن هذه الدول
        
    • لوحظ أن الدول
        
    se señaló que los Estados miembros de la CEMAC eran también miembros de la Organización para la Armonización de la Legislación Empresarial en África (OHADA). UN ولوحظ أن الدول الأعضاء في هذا الاتحاد هي أيضا دول أعضاء في المنظمة المعنية بمناسقة قوانين الأعمال في أفريقيا.
    se señaló que los Estados Partes interesados rechazaron las afirmaciones que se hacían en el informe. UN ولوحظ أن الدول الأطراف المعنية رفضت المزاعم التي وردت في التقرير.
    se señaló que los Estados Partes interesados habían rechazado las afirmaciones que se hacían en el informe. UN ولوحظ أن الدول الأطراف المعنية رفضت المزاعم التي وردت في التقرير.
    También se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    se señaló que los Estados Miembros deberían realizar estudios pormenorizados sobre el khat y la datura y que se debería considerar la posibilidad de someter esas sustancias a fiscalización. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما.
    se señaló que los Estados partes interesados habían rechazado las afirmaciones que se hacían en el informe. UN ولوحظ أن الدول الأطراف المعنية رفضت المزاعم التي وردت في التقرير.
    se señaló que los Estados partes interesados habían rechazado las afirmaciones que se hacían en el informe. UN ولوحظ أن الدول الأطراف المعنية رفضت المزاعم التي وردت في التقرير.
    se señaló que los Estados partes que habían presentado solicitudes en 2012 por regla general se habían atenido al plazo requerido. UN ولوحظ أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد في عام 2012 التزمت عموماً بالتاريخ المحدد لتقديم الطلبات.
    se señaló que los Estados eran responsables de los buques que enarbolaban su pabellón, pero también de los actos de sus nacionales cuyos buques enarbolaban el pabellón de otros Estados. UN ولوحظ أن الدول تتحمل المسؤولية عن السفن التي ترفع أعلامها، لكنها أيضا تتحمل المسؤولية عن تصرفات رعاياها الذين يرفعون أعلام دول أخرى على سفنهم.
    se señaló que los Estados apoyaban, en general, la recomendación como medio de promover la interpretación uniforme y flexible en diferentes ordenamientos del requisito de hacer constar por escrito los acuerdos de arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York. UN ولوحظ أن الدول بصورة عامة تؤيد تلك التوصية بصفتها وسيلة لتعزيز التفسير الموحّد والمرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة فيما يتعلق باتفاقات التحكيم بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقيه نيويورك.
    se señaló que los Estados, al adherirse a un tratado o ratificarlo, formulaban con frecuencia declaraciones que contenían elementos de carácter político; ese tipo de declaraciones podían constituir una tercera categoría de declaraciones interpretativas. UN 17 - ولوحظ أن الدول كثيرا ما تصدر، لدى انضمامها إلى معاهدة أو تصديقها عليها، إعلانات تتضمن عناصر ذات طابع سياسي؛ ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإعلانات فئة ثالثة من الإعلانات التفسيرية.
    se señaló que los Estados partes tenían la suerte de contar con expertos que trabajaban en gran medida fuera de la comunidad de la Convención compartiendo la manera en que el artículo 32 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad exponía medidas relativas a la cooperación y la asistencia internacionales. UN ولوحظ أن الدول الأطراف محظوظة لأن لديها خبراء يعملون بشكل عام خارج الأوساط المعنية بالاتفاقية ويتقاسمون فهمهم لما تنص عليه المادة 32 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من تدابير متعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين.
    se señaló que los Estados partes tenían la suerte de contar con expertos que trabajaban en gran medida fuera de la comunidad de la Convención compartiendo la manera en que el artículo 32 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad exponía medidas relativas a la cooperación y la asistencia internacionales. UN ولوحظ أن الدول الأطراف محظوظة لأن لديها خبراء يعملون بشكل عام خارج الأوساط المعنية بالاتفاقية ويتقاسمون فهمهم لما تنص عليه المادة 32 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من تدابير متعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين.
    También se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    Sin embargo, se señaló que los Estados miembros de la OCDE aportaban una proporción considerable del presupuesto y el personal del sistema de las Naciones Unidas; más del 55% del personal del cuadro orgánico del régimen común procedía de países miembros de la OCDE, y esos países sufragaban aproximadamente el 80% del costo de los presupuestos de las Naciones Unidas. UN إلا أنه أشير إلى أن الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تسهم بنسبة كبيرة من ميزانية منظومة اﻷمم المتحدة وموظفيها. فهناك ما يزيد على ٥٥ في المائة من موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد ينتمون إلى البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. كما أن هذه البلدان تقدم ما يقرب من ٨٠ في المائة من تكلفة ميزانيات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, se señaló que los Estados miembros de la OCDE aportaban una proporción considerable del presupuesto y el personal del sistema de las Naciones Unidas; más del 55% del personal del cuadro orgánico del régimen común procedía de países miembros de la OCDE, y esos países sufragaban aproximadamente el 80% del costo de los presupuestos de las Naciones Unidas. UN إلا أنه أشير إلى أن الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تسهم بنسبة كبيرة من ميزانية منظومة اﻷمم المتحدة وموظفيها. فهناك ما يزيد على ٥٥ في المائة من موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد ينتمون إلى البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. كما أن هذه البلدان تقدم ما يقرب من ٨٠ في المائة من تكلفة ميزانيات اﻷمم المتحدة.
    se señaló que los Estados que participaban en esas negociaciones habían acordado que la nueva organización o arreglo se ocuparía de la regulación de las pesquerías que no fueran competencia de las organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera ya existentes y que su ámbito geográfico se extendería hasta el Pacífico Oriental. UN وأشير إلى أن الدول المشاركة في المفاوضات من أجل إنشاء منظمة أو ترتيبات جديدة قد وافقت على أنها ستقوم بتنظيم مصائد الأسماك التي لم تدخل بعد ضمن اختصاص المنظمات والتدابير الإقليمية القائمة المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وأن المنطقة الجغرافية المغطاة سيتسع نطاقها ليشمل منطقة شرق المحيط الهادئ.
    En la 13ª Reunión de los Estados Partes se señaló que los Estados partes en cuestión aún no lo habían hecho. UN وفي اجتماع الدول الأطراف الثالث عشر، لوحظ أن الدول الأطراف المعنية لم تف بالتزاماتها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus