Como se señala en el informe anterior, la violencia contra la mujer se considera y trata en Dinamarca como una cuestión de derechos humanos; la atención prestada a esa cuestión ha aumentado considerablemente con posterioridad a ese informe. | UN | وكما جاء في التقرير السابق، فإن العنف ضد المرأة يعتبر في الدانمرك مسألة من مسائل حقوق الإنسان ويعامل على أنه كذلك، وقد زاد الاهتمام الذي تحظى به المسألة زيادة كبيرة منذ التقرير السابق. |
A este respecto nos complace el enfoque cooperativo constante de que hicieron gala Bosnia y Herzegovina y Croacia, según se señala en el informe. | UN | وفي هذا اﻹطار، نرحب باستمرار النهج التعاوني الذي أبدته الدولتان، أي البوسنة والهرسك وكرواتيا، كما ورد في التقرير. |
Como se señala en el informe anterior, el establecimiento de esta Dirección fue un acontecimiento largamente esperado. | UN | كان إنشاء السلطة المعنية بالنهوض بالمرأة تطورا طال انتظاره، كما ذكر في التقرير السابق. |
Como se señala en el informe que tenemos ante nosotros, la magnitud de las demandas actuales de operaciones de mantenimiento de la paz significa que es necesario un compromiso aún mayor de todos los asociados del sistema: Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y organizaciones regionales. | UN | وكما يشير التقرير المعروض علينا، يعني مستوى الطلب الراهن على عمليات حفظ السلام أن الأمر يقتضي المزيد من الالتزام من جميع الشركاء في المنظومة - الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Como se señala en el informe ante nosotros, la cooperación entre la República Federativa de Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un proceso complicado y complejo. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
Como se señala en el informe inicial de nuestro país, de conformidad con la legislación vigente la prostitución no se considera un delito. | UN | 71 - وكما لوحظ في التقرير الأولي لهذا البلد، فان الدعارة وفقا للقانون النافذ لا تشكل جريمة. |
El Canadá es plenamente consciente del hecho de que, a medida de que los organismos se familiaricen cada vez más con este instrumento, se irán generando nuevas exigencias sobre el Fondo, como se señala en el informe. | UN | وتدرك كندا تماما حقيقة أنه كلما زاد تعــود الوكـالات على الاستعانة بالصندوق سيزداد الطلب عليه كما أشار التقرير. |
Tal como se señala en el informe final, el crecimiento económico capitalista globalizado de estos últimos diez años tiene como consecuencia social dos fenómenos simultáneos: la concentración de la riqueza y la exclusión social. | UN | وكما جاء في التقرير النهائي، فإن النتيجة الاجتماعية التي ترتبت على النمو الاقتصادي الرأسمالي المعولم في السنوات العشر اﻷخيرة، هي الظاهرتان المتزامنتان التاليتان: تركيز الثروة واﻹبعاد الاجتماعي. |
Como se señala en el informe sobre " La cuestión de los misiles en todos sus aspectos " , que preparó para el Secretario General el Grupo de Expertos Gubernamentales, la actual situación en materia de misiles es una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما جاء في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للأمين العام، فإن الوضع الحالي في مجال القذائف يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
110. Como se señala en el informe inicial, la mujer de Zimbabwe tiene legalmente derecho a desempeñar cargos políticos y públicos. | UN | 110- كما جاء في التقرير الأولي، يحق للمرأة في زمبابوي قانوناً أن تتولى مناصب سياسية وعامة. |
Como se señala en el informe inicial, la legislación kirguisa no impone limitación alguna al nombramiento de mujeres en el cuerpo diplomático. | UN | 217 - كما ورد في التقرير الأولي، لا يفرض قانون قيرغيزستان أية قيود على تعيين النساء في السلك الدبلوماسي. |
Por ejemplo, como se señala en el informe, | UN | وعلى سبيل المثال، كما ورد في التقرير |
53. Como se señala en el informe anterior del Representante Especial, en 2005 el Ministerio del Interior pidió al Banco Mundial que le prestara asistencia para elaborar la ley. | UN | 53- وكما ورد في التقرير السابق للممثل الخاص، طلبت وزارة الداخلية إلى البنك الدولي المساعدة في صياغة هذا القانون. |
Tal como se señala en el informe de este año a la Asamblea General, el Comité ad hoc de la Conferencia de Desarme, | UN | وكما ذكر في التقرير الذي رفعه مؤتمر نزع السلاح الى الجمعية العامة هذه السنة، فإن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، التابعة للمؤتمر، |
En consecuencia, y como se señala en el informe anterior del Secretario General, hay que exhortar a los Estados Miembros a que aumenten sus aportes al Fondo de contribuciones voluntarias para servicios de asistencia y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٥ - وبناء على ذلك، وكما ذكر في التقرير السابق لﻷمين العام، يجب تشجيع الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها في صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الانسان. |
Por desgracia, aunque hemos logrado mejorar un tanto nuestra capacidad de prevenir conflictos antes de que estallen, todavía debemos pasar " de una cultura de reacción a una cultura de prevención " , como bien se señala en el informe. | UN | وللأسف، فإن كنا قد حققنا بعض التقدم في تعزيز قدرتنا على منع الصراعات قبل نشوبها، ما زال ينبغي لنا " أن ننتقل من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية " ، كما يشير التقرير عن حق. |
Como se señala en el informe anterior, el seguro social voluntario se ha aplicado con carácter experimental en varias localidades. | UN | التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية. |
Sin embargo, como se señala en el informe provisional del Grupo, la alianza de Sheka con las FDLR ha sido objeto de frecuentes tensiones cuando el líder ha mencionado públicamente su deseo de integrarse a las FARDC o ingresar a la política civil. | UN | ومع ذلك، كما لوحظ في التقرير المؤقت للفريق، كثيرا ما كان تحالف شيكا مع القوات الديمقراطية يتوتر عندما يناقش علنا رغبته في الاندماج مع القوات المسلحة، أو في أن يصبح سياسيا مدنيا. |
Se relaciona con los derechos ampliamente reconocidos a la libertad de expresión, asociación y reunión, como se señala en el informe mencionado de la Experta independiente. | UN | ويرتبط هذا الحق بحقوق تحظى باعتراف واسع مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، مثلما أشار التقرير السالف الذكر للخبير المستقل. |
Como se señala en el informe de los Inspectores, la estrategia es ambiciosa y el principal problema radica en su ejecución eficaz. | UN | ومثلما ورد في تقرير المفتشين، تتسم الاستراتيجية بالطموح، ويتمثل التحدي في تنفيذها تنفيذا فعالا. |
Como se señala en el informe Begeer, los países constituyen la base de todo el sistema. | UN | وكما ذكر في تقرير بيغيير، فإن البلدان هي أساس النظام برمته. |
Como se señala en el informe sobre Desarrollo Humano 1995 del PNUD, en 1990 el gasto público de salud representó el 1,8% del PIB. | UN | وحسبما لوحظ في تقرير التنمية البشرية ٥٩٩١ الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كان اﻹنفاق العام على الصحة في عام ١٩٩٠ يبلغ، كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي ١,٨ في المائة. |
No obstante, como se señala en el informe del Secretario General, todavía queda mucho por hacer en los meses que restan hasta la finalización del mandato de la UNMISET. | UN | ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة. |
Como se señala en el informe anual de 2002 del OIEA, la comunidad mundial recibe un gran servicio de esta organización. | UN | وكما يبين التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تقدم هذه المنظمة خدمة جيدة للمجتمع الدولي. |
29. Como se señala en el informe que figura en el documento A/67/20, el actual régimen jurídico no basta para evitar el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | 29 - واختتم حديثه قائلا إن النظام القانوني الحالي، كما ذُكر في التقرير الوارد في الوثيقة A/67/20، لا يكفي لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Como se señala en el informe del Tribunal, la responsabilidad internacional de los individuos por contravenir las normas del derecho internacional humanitario se ha convertido en realidad. | UN | وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة. |
También se señala en el informe que en el caso de los productos casi exclusivamente importados, como los textiles y el calzado, la determinación de ecoetiquetas debe abordarse con gran cautela. | UN | كما أشير في التقرير الى أنه عندما يستورَد منتج بصورة كبيرة، مثل المنسوجات واﻷحذية، يتعين توخي الحذر في وضع العلامات اﻹيكولوجية لتلك المنتجات. |