"se sugirió que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واقتُرح
        
    • واقترح
        
    • اقتُرح
        
    • اقترح
        
    • واقتُرِح
        
    • واقتُرحت
        
    • اقتُرحت
        
    • اقتُرِح
        
    • رئي أنه ينبغي
        
    • ورئي أنه يمكن
        
    • وقدم اقتراح
        
    • أشير إلى أنه ينبغي
        
    • قدم اقتراح
        
    • قُدم اقتراح
        
    • قُدِّم اقتراح
        
    se sugirió que se pidiera a la Secretaría que estudiara la viabilidad de esa propuesta. UN واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح.
    También se sugirió que se tomaran en cuenta los programas regionales pertinentes, que podrían contener ejemplos de mejores prácticas. UN واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات.
    Por ello, se sugirió que se le atribuyera especial prioridad y algunas delegaciones destacaron que esperaban con interés que se siguiera avanzando sobre el tema. UN واقترح بالتالي، أن تولى له أولوية قصوى، حيث أشار بعض الوفود إلى أنه يتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم بشأن الموضوع.
    se sugirió que se preparara un cuadro resumido de los programas del quinto ciclo, en que se indicaran las aprobaciones, las ampliaciones y las fechas de los exámenes de mitad de período. UN واقترح إعداد جدول موجز بشأن برامج الدورة الخامسة يوضح عمليات الموافقة والتمديد وتواريخ استعراضات منتصف المدة.
    Se agregó además que dicha remisión suscitaba problemas de interpretación, por lo que se sugirió que se suprimiera totalmente. UN ولوحظ كذلك أن الإشارة إلى مشروع المادة 58 تسبب مشاكل في التفسير، ولذلك اقتُرح حذفها بكاملها.
    Además, se sugirió que se considerara también la situación de los países de ingresos medianos. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينظر أيضا في حالة البلدان ذات الدخل المتوسط.
    se sugirió que se diese menos importancia al régimen que a los dirigentes. UN واقتُرح أن يكون التأكيد على النظام أقل من التأكيد على مجموعة اﻷشخاص الذين يسيطرون عليه.
    se sugirió que se utilizara la Convención como referencia para la preparación de programas por países. UN واقتُرح أن تكون الاتفاقية بمثابة إطار ﻹعداد البرامج القطرية.
    se sugirió que se debía exigir a los Estados partes que hicieran todo lo posible para responder sin dilación a las solicitudes de asistencia. UN واقتُرح أن تكون الدول اﻷطراف مطالبة ببذل أقصى جهودها في الاستجابة بغير تأخير لطلبات المساعدة.
    se sugirió que se utilizara un sistema de contraseñas para restringir el acceso a los documentos de carácter delicado del sistema de disco óptico. UN واقتُرح استخدام نظام الوصول بكلمة سر لتقييد الوصول إلى الوثائق الحساسة عبر نظام اﻷقراص الضوئية.
    se sugirió que se preparara un cuadro resumido de los programas del quinto ciclo, en que se indicaran las aprobaciones, las ampliaciones y las fechas de los exámenes de mitad de período. UN واقترح إعداد جدول موجز بشأن برامج الدورة الخامسة يوضح عمليات الموافقة والتمديد وتواريخ استعراضات منتصف المدة.
    se sugirió que se estudiara la posibilidad de que las universidades financiaran los gastos de los pasantes. UN واقترح استكشاف إمكانيات اقناع الجامعات بتمويلهم.
    se sugirió que se hiciera un estudio entre las propias mujeres maltratadas. UN واقترح اجراء دراسة استقصائية بشأن النساء المتأذيات بالذات.
    se sugirió que se revisaran los arreglos administrativos y de organización para el apoyo a las organizaciones no gubernamentales. UN واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية.
    Además, se sugirió que se mencionaran explícitamente varios derechos civiles y políticos, como la libertad de expresión y de religión. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُنص صراحة على عدد من الحقوق المدنية والسياسية، منها حرية التعبير والدين.
    También se sugirió que se debían elucidar mejor el motivo de desproporción entre el crimen y la pena y el concepto de vicio de procedimiento. UN كما اقتُرح زيادة توضيح وتبيان داعي عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة، فضلا عن فكرة الخطأ اﻹجرائي.
    Por consiguiente, se sugirió que se incluyeran en el texto disposiciones específicas relativas a medidas provisionales y de seguimiento. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُدرج في النص أحكام خاصة تتصل بالتدابير المؤقتة والمتابعة.
    Sin embargo, se sugirió que se depositaran en su poder tan sólo los resultados positivos de la labor de la Comisión. UN بيد انه قد اقترح أيضا أن يقتصر على ايداع نتائج عمل اللجنة الناجح لديه.
    En relación con esa indicación, se sugirió que se suprimiese la observación 6. UN وفيما يتعلق بذلك البيان اقترح حذف التعليق ٦.
    se sugirió que se suprimiera la primera oración del párrafo 20 por ser innecesaria. UN ٦٣٣ - اقترح حذف الجملة اﻷولى من الفقرة ٠٢ باعتبارها غير ضرورية.
    También se sugirió que se definieran más claramente los temas de las presentaciones para que pudieran ser examinados a fondo. UN واقتُرِح أيضا أنه ينبغي للمواضيع الرئيسية للعروض أن تكون محددة بشكل أوضح حتى يتسنى النظر فيها بتعمق.
    se sugirió que se remitiera la cuestión al Comité de Comercio y Desarrollo de la OMC, el cual presentaría un informe con recomendaciones al Consejo General. UN واقتُرحت إحالة المسألة إلى لجنة التجارة والتنمية التابعة للمنظمة، والتي ستقدم تقريرا وتوصيات إلى المجلس العام.
    También se sugirió que se debía informar a las víctimas, al menos en términos generales, de las decisiones adoptadas o las medidas de seguimiento emprendidas a raíz de una denuncia. UN كما اقتُرحت ضرورة إعلام الضحية، على الأقل بعبارات عامة، بالتدابير المعتمدة أو إجراءات المتابعة المتخذة نتيجة لأي ادعاء.
    En particular, se sugirió que se organizaran talleres regionales para estudiar esa cuestión de un modo incluyente a nivel local. UN وعلى وجه الخصوص، اقتُرِح تنظيم حلقات عمل إقليمية لتدارس هذه المسألة بمشاركة الجميع على صعيد القاعدة الشعبية.
    184. se sugirió que se hiciera hincapié en la gestión de los bienes, más que en su administración o disposición. UN 184- رئي أنه ينبغي ايلاء مزيد من الاهتمام لادارة الموجودات، في مقابل الاشراف الاداري عليها أو تصريف شؤونها.
    se sugirió que se revisara dicho artículo 27 con el fin de obligar a los tribunales a prestar tal asistencia. UN ورئي أنه يمكن تنقيح المادة 27 بحيث تلزم المحكمة بتقديم تلك المساعدة.
    También se sugirió que se suprimiera la última frase del párrafo 26. UN وقدم اقتراح آخر بأن تحذف الجملة الأخيرة في الفقرة 26.
    A modo de observación general, se sugirió que se regulara el vínculo estrecho existente entre la cuestión de la ampliación de la masa de la insolvencia, por una parte, y el tratamiento de ciertos tipos de créditos, por otra, en particular en relación con el alcance de la paralización que se impondría a las acciones entabladas por un solo acreedor. UN وكملاحظة عامة، أشير إلى أنه ينبغي تناول الصلة الوثيقة الموجودة بين مسألة تمديد نطاق حوزة الإعسار، من ناحية، ومعالجة مطالبات معينة، من ناحية أخرى، وخصوصا فيما يتعلق بنطاق وقف الإجراءات المراد تطبيقه على الدعاوى التي يرفعها فرادى الدائنين.
    130. En cuanto al párrafo 3, se sugirió que se lo ubicara en el artículo 18, referido al trato equitativo de los presuntos culpables. UN ١٣٠ - أما بالنسبة للفقرة ٣ فقد قدم اقتراح بإدراجها في المادة ١٨، التي تتناول مسألة المعاملة العادلة للمدعى أنهم جناة.
    Así pues, se sugirió que se examinasen los mecanismos nacionales existentes a fin de mejorar el apoyo a la labor desarrollada por el Grupo de Trabajo. UN وهكذا قُدم اقتراح لاستعراض الآليات الوطنية القائمة حتى يتسنى توفير دعم أفضل لعمل الفريق العامل.
    Además, se sugirió que se dejara que los Estados del sistema acuífero interesados resolvieran la cuestión del orden de prioridad de los usos. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّم اقتراح لتمكين دول شبكة طبقة المياه الجوفية المعنية من معالجة مسألة أولوية الاستخدامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus