"se sumen a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانضمام إلى
        
    • تنضم إلى
        
    • الانضمام إليها في
        
    • تنضم الى
        
    • الانضمام إلينا في
        
    • الإقبال بشدة
        
    • المعاهدة على الانضمام إليها
        
    • تشاركنا
        
    • ينضموا إلى
        
    • تنضم إلينا
        
    • إلى الانضمام إلينا
        
    Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. UN ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي.
    La Unión Europea invita a otros países a que se sumen a este empeño. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إلى هذا الجهد.
    Instamos a todos los países interesados a que se sumen a este esfuerzo. UN وندعو جميع البلدان التي يهمها الأمر إلى الانضمام إلى هذه المبادرة.
    Hacemos un llamado a las instituciones financieras internacionales para que se sumen a este esfuerzo centroamericano y apoyen, entre otros, el Programa Centroamericano de Inversión Social contra la Pobreza. UN ونناشد المؤسسات المالية الدولية أن تنضم إلى هذه المبادرة الصادرة عن دول أمريكا الوسطى وأن تدعم، فيما تدعم، برنامج أمريكا الوسطى للاستثمار الاجتماعي لمكافحة الفقر.
    Exhorto, pues, vivamente a todos los Estados Miembros a que se sumen a este amplio consenso de apoyo. UN لذلك، أناشد جميع الدول اﻷعضاء مناشدة جادة أن تنضم إلى توافق اﻵراء العريض هذا المتعلق بدعم الاصلاح.
    En este sentido, los Estados Unidos apoyan dos iniciativas y piden a todos los miembros de la comunidad internacional que se sumen a ellos en esa labor. UN فقد أيدت الولايات المتحدة مبادرتين لذلك الغرض، وهي تدعو جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي الى الانضمام إليها في ذلك التأييد.
    Invitamos a otros donantes a que se sumen a los países del Grupo de los Siete contribuyendo fondos con ese fin. UN وندعو المانحين اﻵخرين إلى الانضمام إلى بلدان مجموعة السبعة في اﻹسهام بأموال لهذا الغرض.
    Instamos a todos los Miembros a que se sumen a los Estados Unidos en la adopción de medidas unilaterales similares contra el régimen de Nigeria. UN ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري.
    Belarús invita a todos los gobiernos a que se sumen a sus esfuerzos destinados a tal fin y a que cooperen con los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتدعو بيلاروس جميع الحكومات إلى الانضمام إلى جهودها في هذا الصدد وأن تتعاون مع المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Hago uso de la presente ocasión, para exhortar una vez más a mis compatriotas turcochipriotas a que se sumen a este noble esfuerzo. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷناشد مرة أخرى أبناء بلدي من القبارصية اﻷتراك الانضمام إلى هذه الجهود النبيلة.
    Los asistentes a la Conferencia de Sofía invitan a todos los Estados y organizaciones participantes en el proceso del Pacto de Estabilidad a que se sumen a esta declaración. UN ودعا المشتركون في مؤتمر صوفيا جميع الدول والمنظمات المعنية بعملية ميثاق الاستقرار إلى الانضمام إلى هذا الإعلان.
    He instado también a otros muchos Estados a que se sumen a los 33 que ya han formulado las declaraciones a que se refiere el artículo 14 de la Convención. UN كما حثثـت العديد من الدول الأخرى على الانضمام إلى الدول الـ 33 التي أصدرت إعلانات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Sierra Leona agradecería que otros países en condiciones de hacerlo se sumen a esos dos. UN وتدعو سيراليون البلدان الأخرى التي لديها القدرة على القيام بذلك إلى الانضمام إلى هذين البلدين في هذا الصدد.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para instar a todos los Estados a que se sumen a esta importante declaración. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذا البيان الهادف.
    Alentamos a todos los países a que se sumen a esta importante iniciativa. UN ونشجع جميع البلدان على الانضمام إلى هذه المبادرة الهامة.
    Invitamos a las organizaciones y países interesados a que se sumen a la Alianza y garanticen su viabilidad financiera. UN وإننا لندعو المنظمات والبلدان المهتمة إلى الانضمام إلى الشراكة وضمان استمراريتها ماليا.
    Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se sumen a nuestros esfuerzos firmando el Protocolo al Tratado. UN ونحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تنضم إلى جهودنا بتوقيع بروتوكول المعاهدة.
    El orador exhorta a los países que se abstuvieron en la votación a que se sumen a la mayoría. UN وناشد البلدان التي امتنعت عن التصويت أن تنضم إلى الأغلبية.
    Hago un llamamiento a los Estados Miembros para que se sumen a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución, que se distribuirá dentro de unos días. UN وألتمس من الدول الأعضاء أن تنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي سيعمم في غضون بضعة أيام.
    El Gobierno de Israel exige que la Autoridad Palestina, todos los Estados árabes y todas las partes en esta paz se sumen a esa guerra, empleando todos los medios a su disposición. UN وتطالب حكومة اسرائيل السلطة الفلسطينية، وجميع الدول العربية، وجميع الشركاء في هذا السلام الانضمام إليها في هذه الحرب، باستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهم.
    Confiamos en que todos los Estados Miembros se sumen a estos esfuerzos a fin de lograr soluciones. UN ولنا ملء الثقة بأن جميع الدول اﻷعضاء سوف تنضم الى هذه الجهود للتوصل الى حلول.
    Insto a otros a que se sumen a nosotros y demuestren que no apoyan este proyecto de resolución. UN إنني أحث اﻵخرين على الانضمام إلينا في إظهار عدم تأييدهم لمشروع القرار هذا.
    Observando que el impulso creado por el Año Internacional de los Voluntarios ha contribuido a que el voluntariado mantenga su fuerza en todo el mundo, y a que se sumen a él más personas procedentes de sectores más amplios de la sociedad, UN وإذ تلاحظ أن الزخم الذي أوجدته السنة الدولية أسهم في الإقبال بشدة على العمل التطوعي في أنحاء العالم وفي زيادة عدد المشاركين فيه من شتى المجتمعات،
    La República de Corea insta a los tres Estados que todavía no se han adherido al Tratado a que se sumen a él como Estados no poseedores de armas nucleares, sin más dilación e incondicionalmente. UN وتحث جمهورية كوريا الدول الثلاث التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية دون مزيد من الإبطاء أو شروط مسبقة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra sincera esperanza de que los países del mundo se sumen a nosotros en nuestra celebración el próximo año. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن أملنا الخالص في أن تشاركنا بلدان العالم في احتفالنا في العام المقبل.
    Se espera que otros 5,1 millones de personas se sumen a las filas de los desempleados en 2013. UN وهناك 5.1 مليون آخرون يتوقع لهم أن ينضموا إلى صفوف العاطلين عن العمل خلال عام 2013.
    Este año volveremos a exhortar a otros países a que se sumen a nosotros para poner fin a la exportación de minas terrestres. UN وهذا العام، سنطلب مرة أخرى إلى البلدان اﻷخرى أن تنضم إلينا في إنهاء تصدير اﻷلغام البرية.
    Al respecto, instamos a todos los Estados a que se sumen a nuestros esfuerzos orientados a mantener el Pacífico libre de actividades nucleares. UN وفي هــذا السياق ندعو جميــع الدول إلى الانضمام إلينا في جهودنا لﻹبقاء على المحيط الهـادئ خاليا من اﻷنشطة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus