El Secretario General Adjunto aseguró a la Presidenta que las necesidades del Comité se tendrían en cuenta en el examen de la cuestión conforme al mandato de la Asamblea General. | UN | وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة. |
92. El Director Regional señaló que todos los comentarios hechos por las delegaciones se tendrían en cuenta en la elaboración de las recomendaciones sobre los programas por países. Propuso realizar exámenes bilaterales de temas concretos con las delegaciones. | UN | 92 - وأشار المدير الإقليمي إلى أن جميع التعليقات التي أدلت بها الوفود ستؤخذ بعين الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية كما اقترح أن يناقش مع الوفود مسائل محددة على أساس ثنائي. |
La Directora Regional dijo que todas las sugerencias formuladas se tendrían en cuenta para reforzar las actividades en curso. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية. |
Informó al Comité que en la elaboración de los informes subsiguientes se tendrían en cuenta las directrices. | UN | وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير. |
El Gobierno de Cuba comunicó que en el censo demográfico que debía celebrarse en 2002 se tendrían en cuenta los indicadores estadísticos actuales para hacerse una mejor idea de la situación y de la composición de la sociedad cubana. | UN | وأفادت حكومة كوبا أن الإحصاء السكاني, الذي كان من المقرر تنفيذه في عام 2002, سيأخذ في الاعتبار المؤشرات الإحصائية الحالية للتوصل إلى فهم أفضل لوضع المجتمع الكوبي وتكوينه. |
se tendrían en cuenta muchos factores, como los resultados iniciales de las actividades de la Corte y las conclusiones de la labor de definir el delito de agresión. | UN | وستُؤخذ في الاعتبار عدة عوامل، بما فيها النتائج الأولية لأنشطة المحكمة ونتائج العمل المتعلق بتعريف جريمة الاعتداء. |
Dijo que se tendrían en cuenta en la ejecución de los programas aprobados para Burkina Faso, Ghana, Namibia y Uganda. | UN | وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار في تنفيذ البرامج التي تمت الموافقة عليها في بوركينا فاسو وغانا وناميبيا وأوغندا. |
Observó que, al ejecutar el programa, se tendrían en cuenta debidamente los buenos resultados del pasado. | UN | ولاحظ أنه عند تنفيذ البرنامج ستولى أهمية خاصة لأوجه النجاح التي تحققت في الماضي. |
El Director de Políticas y Prácticas dijo que las observaciones hechas se tendrían en cuenta en la elaboración del próximo plan estratégico de mediano plazo, y señaló que la secretaría proporcionaría más información a los miembros de la Junta Ejecutiva sobre las consultas relativas al plan y a su marco de resultados. | UN | 46 - وقال مدير السياسات والممارسة إن ما صدر من تعليقات سوف يؤخذ في الاعتبار أثناء إعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة. ولاحظ أن الأمانة سوف تزود أعضاء المجلس التنفيذي بالمزيد من التفاصيل بشأن المشاورات المتعلقة بالخطة وإطار نتائجها. |
El Director Regional señaló que todos los comentarios hechos por las delegaciones se tendrían en cuenta en la elaboración de las recomendaciones sobre los programas por países. Propuso realizar exámenes bilaterales de temas concretos con las delegaciones. | UN | 92 - وأشار المدير الإقليمي إلى أن جميع التعليقات التي أدلت بها الوفود ستؤخذ بعين الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية كما اقترح أن يناقش مع الوفود مسائل محددة على أساس ثنائي. |
El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Políticas y Desarrollo señaló que se tendrían en cuenta las observaciones de los miembros de la Junta Ejecutiva sobre el proceso de programación. | UN | ٢٢٢ - وذكر المدير العام المساعد ومدير مكتب سياسات التنمية أن تعليقات أعضاء المجلس التنفيذي على عملية البرمجة ستؤخذ بعين الاعتبار. |
El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Políticas y Desarrollo señaló que se tendrían en cuenta las observaciones de los miembros de la Junta Ejecutiva sobre el proceso de programación. | UN | ٢٢٢ - وذكر المدير العام المساعد ومدير مكتب سياسات التنمية أن تعليقات أعضاء المجلس التنفيذي على عملية البرمجة ستؤخذ بعين الاعتبار. |
336. El PNUD informó a la Junta de que las directrices se estaban actualizando y que las recomendaciones mencionadas más arriba se tendrían en cuenta y quedarían reflejadas claramente en ellas. | UN | 336 - وأحاط البرنامج الإنمائي المجلس علما بأنه يجري استكمال المبادئ التوجيهية وأن التوصيات المذكورة أعلاه ستؤخذ بعين الاعتبار وستتجلى بوضوح في المبادئ التوجيهية. |
El PNUD informó a la Junta de que las directrices sobre nombramientos de duración limitada se estaban actualizando y que las recomendaciones mencionadas más arriba se tendrían en cuenta y quedarían reflejadas claramente en ellas. | UN | 82 - أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن المبادئ التوجيهية للتعيينات المحدودة المدة يجري تحديثها حاليا، وأن التوصيات الواردة أعلاه ستؤخذ بعين الاعتبار وستجسد بوضوح فيها. |
En el paquete de julio se dispuso que se tendrían en cuenta, entre otras, las cuestiones relativas a los productos básicos en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. | UN | وقد نصت مجموعة نتائج تموز/يوليه على أن السلع الأساسية وغيرها من المشاغل ستؤخذ بعين الاعتبار في سياق المفاوضات الزراعية ومفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Reconoció que la cuestión de la rotación estaba planteada con acierto y que se tendrían en cuenta. | UN | وأقر بأن مسألة التناوب التي طرحت عن حق، سوف تؤخذ في الاعتبار. |
El Director Regional respondió que en las conversaciones con los Gobiernos respectivos y en la preparación de los planes principales de operaciones se tendrían en cuenta las circunstancias especiales de los jóvenes afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن الظروف الخاصة للشباب الذين تأثروا بكارثة تشيرنوبيل سوف تؤخذ في الاعتبار في المناقشات المفصلة التي تُجرى مع الحكومات المعنية وعند وضع الخطط الرئيسية للعمليات. |
El Director de la División de Servicios de Supervisión agradeció las observaciones de las delegaciones y les aseguró que en el siguiente informe bienal se tendrían en cuenta los comentarios referentes a los informes de la División. | UN | 134 - وأعرب مدير شعبة خدمات الرقابة عن شكره للوفود على ما قدمته من تعليقات وأكد لها أن التعليقات المتعلقة بتقارير الشعبة سوف تؤخذ في الاعتبار في التقرير المقبل لفترة السنتين. |
Informó al Comité que en la elaboración de los informes subsiguientes se tendrían en cuenta las directrices. | UN | وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير. |
Al preparar su informe para esta Conferencia, se tendrían en cuenta, según procediera, los elementos para el proyecto de esquema propuestos en la sección III del documento A/AC.237/65. | UN | وفي إعداد تقرير إلى مؤتمر اﻷطراف اﻷول عن الموضوع ستأخذ في اعتبارها، حسب الاقتضاء، عناصر المخطط حسبما هو مقترح في الفرع ثالثاً من الوثيقة A/AC.237/65. |
12. Observa que en cualquier decisión de desplegar esa operación se tendrían en cuenta, entre otras condiciones, las establecidas en el informe del Secretario General; | UN | 12 - يلاحظ أن أي قرار بنشر هذه العملية سيأخذ في الاعتبار أمورا عدة منها الظروف المبينة في تقرير الأمين العام()؛ |
12. Observa que en cualquier decisión de desplegar esa operación se tendrían en cuenta, entre otras cosas, las condiciones establecidas en el informe del Secretario General (S/2009/210); | UN | 12 - يلاحظ أن أي قرار بنشر مثل هذه العملية سيأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، الظروف المبينة في تقرير الأمين العام (S/2009/210)؛ |
310. En relación con la lucha contra las manifestaciones de extremismo y racismo, afirmó que la mayoría de las recomendaciones eran útiles y se tendrían en cuenta en el trabajo práctico, pero no era necesario establecer nuevas estructuras organizativas para alcanzar ese objetivo, ya que se utilizarían los órganos estatales existentes, como el Ministerio del Interior y el ministerio público. | UN | 310- وفيما يتعلق بمكافحة مظاهر التطرف والعنصرية، أشار إلى أن أغلبية التوصيات مفيدة وستُؤخذ في الحسبان في العمل اليومي. غير أنه يلزم إقامة هياكل تنظيمية جديدة لتحقيق هذا الهدف لأنه سيتم استخدام الهيئات الحكومية القائمة، بما فيها وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام. |
El Director Regional declaró que en la formulación de la recomendación sobre el programa del país se tendrían en cuenta todas las preocupaciones expresadas. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن جميع هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان عند صياغة توصية البرنامج القطري. |
Observó que, al ejecutar el programa, se tendrían en cuenta debidamente los buenos resultados del pasado. | UN | ولاحظ أنه عند تنفيذ البرنامج ستولى أهمية خاصة لأوجه النجاح التي تحققت في الماضي. |
El Director de Políticas y Prácticas dijo que las observaciones hechas se tendrían en cuenta en la elaboración del próximo plan estratégico de mediano plazo, y señaló que la secretaría proporcionaría más información a los miembros de la Junta Ejecutiva sobre las consultas relativas al plan y a su marco de resultados. | UN | 46 - وقال مدير السياسات والممارسة إن ما صدر من تعليقات سوف يؤخذ في الاعتبار أثناء إعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة. ولاحظ أن الأمانة سوف تزود أعضاء المجلس التنفيذي بالمزيد من التفاصيل بشأن المشاورات المتعلقة بالخطة وإطار نتائجها. |
Kazajstán valoraba profundamente que el Gobierno hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y creía que se tendrían en cuenta las que no se habían aceptado. | UN | وأعربت عن بالغ تقديرها لقبول الحكومة لمعظم التوصيات ورأت أن التوصيات التي لم تُقبل ستُؤخذ في الحسبان. |