"se tenga en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤخذ في
        
    • تأخذ في
        
    • يؤخذ في
        
    • تضع في
        
    • ينبغي أن تأخذ أيضا في
        
    • تأخذ بعين
        
    • توجيه تلك التدابير
        
    • تؤخذ بعين
        
    • يوضع في
        
    • يكون بصورة
        
    • وتضع في
        
    La Comisión lo celebra y desea que se tenga en cuenta la experiencia de los usuarios del sistema, es decir, los directores de programas y los candidatos. UN وقال إن اللجنة ترحب بذلك وتأمل في أن تؤخذ في الاعتبار خبرة مستعملي النظام، وهم مديرو البرامج والمرشحون.
    Es importante que se tenga en cuenta la experiencia de los países pequeños, como Guinea, lo que sólo es posible si el informe se presenta a la Tercera Comisión. UN وذكر أنه من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الكبيرة للبلدان الصغيرة مثل بلده هو، ولن يتأتي ذلك إلا إذا قُدم التقرير إلى اللجنة الثالثة.
    Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. UN تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    Cabe señalar que la tentativa no es un factor que se tenga en cuenta al evaluar los efectos sobre la competencia. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القصد ليس عاملاً يتعين أن يؤخذ في الاعتبار لدى تقييم مدى تأثير السلوك على المنافسة.
    Esperamos que la convocación de esta Conferencia en Egipto marque un hito en el que se tenga en cuenta el destino común del hombre en nuestro planeta. UN إننا نأمل أن يكون انعقاد المؤتمر فوق اﻷرض المصرية نقطة تحول هام. تضع في اعتبارها وحدة المصير البشري فوق كوكبنا.
    La oradora espera que la situación de los países que sufren dificultades sociales debido a su transición a una economía de mercado se tenga en cuenta en los documentos finales de la Cumbre. UN ومن المأمول فيه أن تؤخذ في الاعتبار، بالوثائق الختامية للمؤتمر، حالة البلدان التي تتعرض لصعوبات اجتماعية بسبب انتقالها إلى مرحلة الاقتصاد السوقي.
    Es indispensable que, en la formulación de las metas de los departamentos y en el marco de las conversaciones en relación con la preparación y ejecución de los planes de trabajo, se tenga en cuenta el empleo de los idiomas de trabajo y oficiales. UN ومن الضروري، عند صياغة أهداف أي إدارة، وفي اﻹطار الاستشاري المقرر لوضع وتنفيذ فرادى خطط العمل، أن تؤخذ في الاعتبار أوجه استعمال لغات العمل واللغات الرسمية.
    A este respecto, recomendamos que se tenga en cuenta el documento de trabajo presentado por el Canadá a la Conferencia de Desarme el 21 de enero. UN ونوصي في هذا السياق، أن تؤخذ في الاعتبار ورقة العمل الكندية التي قدمت للمؤتمر في ١٢ كانون الثاني/يناير.
    En consecuencia, la Comisión solicita que, al prepararse las estimaciones presupuestarias para el bienio 2004-2005, se tenga en cuenta la experiencia adquirida. UN وعليه، تطلب اللجنة أن تؤخذ في الاعتبار التجربة الفعلية لدى إعداد تقديرات الميزانية للفترة 2004-2005.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    2. Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. UN ٢- تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Es importante que en esta labor se tenga en cuenta que las posibilidades de acceso a la información de mujeres y hombres son distintas. UN ومن المهم أن هذه الأعمال تأخذ في اعتبارها إمكانيات مختلفة للوصول إلى النساء والرجال.
    2. Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. UN 2- تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Así pues, El Salvador pide que se tenga en cuenta que puede haber Estados que ya cuentan con un plan de acción propio para la aplicación de este y otros instrumentos pertinentes en que también son parte. UN وكذلك، تطلب السلفادور هنا أن يؤخذ في الاعتبار أنه قد تكون هناك بلدان لديها فعلاً خطط عملها الخاصة للامتثال لهذه الصكوك وغيرها من الصكوك ذات الصلة التي تكون أطرافاً فيها أيضاً.
    Esas evaluaciones deben diseñarse y realizarse de forma periódica y considerando debidamente los derechos humanos, asegurándose de que al investigar los posibles efectos de un proyecto se tenga en cuenta la posible existencia de diferentes motivos de discriminación. UN وينبغي أن تصمم هذه التقييمات وتنفذ على أساس منتظم مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان وينبغي أن تضمن التحقيق في الآثار المحتملة للمشروع على أن يؤخذ في الاعتبار احتمال وجود مبررات مختلفة للتمييز.
    Esperamos que la convocación de esta Conferencia en Egipto marque un hito en el que se tenga en cuenta el destino común del hombre en nuestro planeta. UN إننا نأمل أن يكون انعقاد المؤتمر فوق اﻷرض المصرية نقطة تحول هام. تضع في اعتبارها وحدة المصير البشري فوق كوكبنا.
    12. Decide que en el enfoque de la labor futura dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de las cuestiones de derechos humanos se tenga en cuenta el contenido de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la necesidad de aplicarla; UN ١٢ - تقرر أن نُهُج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار مضمون إعلان الحق في التنمية وضروره تطبيقه؛
    A ese respecto, como sólo una metodología común, transparente y objetiva permitiría hacer comparaciones y sacar conclusiones prácticas, la Unión Europea insta a la Secretaría a que se tenga en cuenta en la formulación del sistema la experiencia de todos los lugares de destino. UN وبما أنه، في هذا الصدد، لن يتيح إجراء المقارنات والتوصل إلى الاستنتاجات التنفيذية سوى منهجية مشتركة تتسم بالشفافية والموضوعية، فإنه يشجع اﻷمانة العامة على أن تأخذ بعين الاعتبار لدى إعداد هذا النظام الخبرة المكتسبة في جميع مراكز العمل.
    10. Destaca que los Estados tienen la responsabilidad de incorporar la perspectiva de género en la concepción y preparación de medidas de prevención, educación y protección destinadas a erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a todos los niveles, para asegurar que se tenga en cuenta efectivamente la distinta situación de la mujer y el hombre; UN 10 - تؤكد مسـؤولية الدول عن تعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في وضع وتطوير تدابيـر للمنع والتوعية والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيه تلك التدابير بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛
    Teniendo en cuenta que es una tercera parte competente la que se encarga de determinar la validez, parece lógico que se tenga en cuenta esa práctica de los Estados sobre las reservas en cuestión. UN وبقدر ما يكلف طرف ثالث بتقييم جواز التحفظ، يبدو أن ممارسة الدول هذه إزاء الموضوع ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    El Gobierno de Suiza ha introducido medidas para que se tenga en cuenta el tiempo dedicado a la crianza de los hijos a la hora de determinar los requisitos necesarios para recibir un seguro de desempleo. UN واتخذت حكومة سويسرا تدابير لكي يوضع في الاعتبار الوقت الذي يتم تمضيته للاهتمام بتعليم الأطفال عندما يتم تحديد شروط الحصول على التأمين ضد البطالة.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN وإن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد اطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    Se recomienda que se establezca una amplia red de reunión de datos que abarque todas las esferas de la Convención, en la que se tenga en cuenta a todos los grupos de niños de la jurisdicción canadiense. UN وتوصي بإقامة شبكة شاملة لجمع البيانات التي تتناول جميع مجالات الاتفاقية وتضع في اعتبارها جميع فئات اﻷطفال الداخلين ضمن الولاية القضائية لكندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus